1. I think we need to get cracking if we're going to catch this train.
[ترجمه Rosa] فکر کنم اگه بخوایم این قطارو بگیریم باید عجله کنیم!|
[ترجمه گوگل]فکر میکنم اگر میخواهیم این قطار را بگیریم، باید ترک بخوریم[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم که اگر می خواهیم این قطار را بگیریم باید شکست بخوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We've no time to waste, so let's get cracking.
[ترجمه مهتاب] ما وقتی برای تلف کردن نداریم، پس عجله کن.|
[ترجمه گوگل]ما زمانی برای تلف کردن نداریم، پس بیایید کرک کنیم[ترجمه ترگمان]ما وقتی برای تلف کردن نداریم، پس بیا شروع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'd better get cracking with these letters before I go home.
[ترجمه گوگل]بهتر است قبل از اینکه به خانه بروم با این نامه ها کرک کنم
[ترجمه ترگمان]بهتره قبل از رفتن به خونه با این نامه ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتره قبل از رفتن به خونه با این نامه ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mark, you'd better get cracking, the sooner the better.
[ترجمه سارا] مارک، بهتره عجله کنی. هر چه سریعتر بهتر|
[ترجمه گوگل]مارک، بهتره کرک کنی، هر چه زودتر بهتر[ترجمه ترگمان]مارک، بهتره خودت رو به کشتن بدی هر چه زودتر بهتر بشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Come on! - get cracking. I want this whole house clean by the time I get back.
[ترجمه Maryam] یالا! عجله کن! میخوام وقتی که برگشتم کل خونه تمیز باشه.|
[ترجمه گوگل]بیا دیگه! - کرک شدن من می خواهم تا زمانی که برگردم تمام این خانه تمیز باشد[ترجمه ترگمان]! زود باش شروع کن وقتی برگردم همه این خونه رو تمیز می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. When Alf arrives we'll get cracking moving the furniture.
[ترجمه گوگل]وقتی الف میرسد، اثاثیه را جابهجا میکنیم
[ترجمه ترگمان]وقتی \"الف\" برسه خونه رو ترک می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی \"الف\" برسه خونه رو ترک می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Get cracking you people! I want the whole house cleaned by four o'clock.
[ترجمه Maryam] بچه ها سریعتر! تا ساعت 4 کل خونه رو تمیز میخوام|
[ترجمه گوگل]شما مردم را ترک کنید! من می خواهم کل خانه تا ساعت چهار تمیز شود[ترجمه ترگمان]! you رو باز کنید من کل خونه رو تا ساعت ۴ می خوام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Then get cracking, drop me a line with your suggestions.
[ترجمه گوگل]سپس کرک شوید، با پیشنهادات خود به من خط بزنید
[ترجمه ترگمان]پس بهم زنگ بزن و بهم پیشنهاد خودت رو بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس بهم زنگ بزن و بهم پیشنهاد خودت رو بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You'd better get cracking if you want to get to the airport by ten.
[ترجمه گوگل]اگر می خواهید تا ساعت ده به فرودگاه برسید، بهتر است کراک کنید
[ترجمه ترگمان]اگر بخواهی ساعت ده به فرودگاه بیایی، بهتر است پیاده بروی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر بخواهی ساعت ده به فرودگاه بیایی، بهتر است پیاده بروی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If we get cracking we'll finish mowing the lawn by the time the pub opens.
[ترجمه گوگل]اگر ترک خوردیم، تا زمانی که میخانه باز شود، چمن زنی را تمام می کنیم
[ترجمه ترگمان]اگر ما شکست بخوریم، وقتی کافه باز می شود، چمن ها را تمام می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر ما شکست بخوریم، وقتی کافه باز می شود، چمن ها را تمام می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. " Right, we've got to get cracking!
[ترجمه گوگل]"درسته، ما باید کرک کنیم!
[ترجمه ترگمان]درسته، باید شروع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درسته، باید شروع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Now, get cracking and put your backs into it!
[ترجمه گوگل]حالا، ترک خورده و پشت خود را در آن قرار دهید!
[ترجمه ترگمان]حالا بزن به چاک و پشتت رو بکن توش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا بزن به چاک و پشتت رو بکن توش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. So, I'd better get cracking on this baby.
[ترجمه گوگل]بنابراین، بهتر است به این کودک دست بزنم
[ترجمه ترگمان] پس بهتره این بچه رو بهم بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] پس بهتره این بچه رو بهم بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Harvey: We'd better get cracking. We've got lots of work to do.
[ترجمه گوگل]هاروی: بهتر است کرک کنیم ما کارهای زیادی برای انجام دادن داریم
[ترجمه ترگمان]بهتره شروع کنیم ما کاره ای زیادی داریم که باید انجام بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتره شروع کنیم ما کاره ای زیادی داریم که باید انجام بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید