1. They didn't get around to typing up the letter.
[ترجمه Saba] انهافرصت نوشتن نامه رانداشتند|
[ترجمه گوگل]آنها حوصله تایپ نامه را نداشتند[ترجمه ترگمان]ان ها دور هم جمع نشدن تا نامه را تایپ کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I hope to get around to answering your letter next week.
[ترجمه Saba] امیدوارم هفته اینده فرصت جواب نامه شماراپیداکنم|
[ترجمه somayeh] امیدوارم هفته اینده فرصت کنم ، نانه شما رو جواب بدم|
[ترجمه گوگل]امیدوارم هفته آینده به نامه شما پاسخ دهم[ترجمه ترگمان]امیدوارم هفته آینده به نامه ات جواب بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'll be drawing my pension before he'll ever get around to asking me to marry him!
[ترجمه گوگل]من حقوق بازنشستگی خود را می گیرم قبل از اینکه او از من بخواهد با او ازدواج کنم!
[ترجمه ترگمان]قبل از این که از من بخواهد با او ازدواج کنم، حقوق بازنشستگیم را خواهم کشید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از این که از من بخواهد با او ازدواج کنم، حقوق بازنشستگیم را خواهم کشید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Finally, it also is tangible satisfaction when I get around to using it because I remember the work put into it.
[ترجمه گوگل]در نهایت، زمانی که به استفاده از آن می پردازم، رضایت محسوسی نیز به همراه دارد، زیرا کارهای انجام شده در آن را به یاد می آورم
[ترجمه ترگمان]در نهایت، هنگامی که از آن استفاده می کنم، رضایت ملموسی وجود دارد، چون کار را به یاد می آورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نهایت، هنگامی که از آن استفاده می کنم، رضایت ملموسی وجود دارد، چون کار را به یاد می آورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Perhaps he ought to remember those days and get around to living up to the promise he made to the last Tory conference.
[ترجمه گوگل]شاید او باید آن روزها را به خاطر بیاورد و به قولی که در آخرین کنفرانس محافظهکاران داده بود عمل کند
[ترجمه ترگمان]شاید او باید آن روزها را به خاطر داشته باشد و به این امید که به آخرین کنفرانس توری برسد، زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید او باید آن روزها را به خاطر داشته باشد و به این امید که به آخرین کنفرانس توری برسد، زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I suppose I could get around to it myself in time.
[ترجمه گوگل]فکر میکنم میتوانم خودم به موقع به آن برسم
[ترجمه ترگمان]به گمانم می توانستم خودم به موقع به آن برسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به گمانم می توانستم خودم به موقع به آن برسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I'll get around to doing my homework after the baseball game.
[ترجمه گوگل]من بعد از بازی بیسبال به انجام تکالیف خود خواهم پرداخت
[ترجمه ترگمان]بعد از بازی بیسبال تکالیف مدرسه اش را انجام می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از بازی بیسبال تکالیف مدرسه اش را انجام می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I wish Bill would get around to calling his mother.
[ترجمه معصومه] ایکاش بیل فرصت میکرد با مادرش تماس بگیرد|
[ترجمه گوگل]ای کاش بیل به مادرش زنگ می زد[ترجمه ترگمان]ای کاش بیل پیش مادرش می آمد تا مادرش را صدا بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. How did my secret get around to all my friends so quickly?
[ترجمه گوگل]چگونه راز من به این سرعت به همه دوستانم رسید؟
[ترجمه ترگمان]چرا راز من این دور و بر همه دوستام این قدر سریع اتفاق افتاد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا راز من این دور و بر همه دوستام این قدر سریع اتفاق افتاد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Please bear with me and I will get around to it ASAP.
[ترجمه گوگل]لطفا با من تحمل کنید و من در اسرع وقت به آن خواهم پرداخت
[ترجمه ترگمان]خواهش می کنم با من بیا و هر چه زودتر به آن پی خواهم برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خواهش می کنم با من بیا و هر چه زودتر به آن پی خواهم برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We don't get around to much cleaning.
[ترجمه گوگل]ما به تمیز کردن زیاد نمی رسیم
[ترجمه ترگمان]ما برای نظافت زیاد اینجا نیومدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما برای نظافت زیاد اینجا نیومدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Somehow, Rob didn't get around to telling me where.
[ترجمه محسن] یه جورایی ، راب فرصت اینو پیدا نکرد به من بگه کجا.|
[ترجمه گوگل]یه جورایی، راب نتونست بهم بگه کجا[ترجمه ترگمان]یه جورایی، راب نیومده بود که به من بگه کجا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He'll get around to it in the sweet by - and - by.
[ترجمه گوگل]او در شیرینی توسط - و - به آن خواهد رسید
[ترجمه ترگمان]اون به این طرف و آن طرف می ره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون به این طرف و آن طرف می ره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I wish Bill get around to starting his homework.
[ترجمه گوگل]ای کاش بیل می توانست تکالیفش را شروع کند
[ترجمه ترگمان] کاش \"بیل\" این اطراف بود که تکالیفش رو شروع کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کاش \"بیل\" این اطراف بود که تکالیفش رو شروع کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید