1. English derives in the main from the common Germanic stock.
[ترجمه گوگل]انگلیسی در اصل از سهام آلمانی رایج مشتق شده است
[ترجمه ترگمان]انگلیسی در اصل از بازار مشترک آلمانی به دست می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Franks were originally a loose confederation of Germanic tribes.
[ترجمه گوگل]فرانک ها در اصل یک کنفدراسیون آزاد از قبایل آلمانی بودند
[ترجمه ترگمان]فرانک در اصل یک کنفدراسیون نامنسجم قبایل ژرمنی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. English is a West Germanic dialect.
[ترجمه گوگل]انگلیسی یک گویش آلمانی غربی است
[ترجمه ترگمان]انگلیسی گویش آلمانی غربی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He asked in his Germanic English if I was enjoying France.
[ترجمه گوگل]او به انگلیسی آلمانی خود پرسید که آیا از فرانسه لذت می برم؟
[ترجمه ترگمان]از زبان آلمانی خود پرسید که آیا از فرانسه لذت بردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She had an almost Germanic regard for order.
[ترجمه گوگل]او به نظم توجه تقریباً آلمانی داشت
[ترجمه ترگمان] اون تقریبا از \"آلمانی\" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Germanic mind is highly amenable to the belief in correspondences between the Universe and Man - between microcosm and macrocosm.
[ترجمه گوگل]ذهن آلمانی به شدت پذیرای اعتقاد به مطابقت بین جهان و انسان است - بین عالم صغیر و جهان کلان
[ترجمه ترگمان]ذهن ژرمنی به شدت متمایل به اعتقاد به correspondences بین عالم صغیر و بشر بین عالم صغیر و macrocosm است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His accent, always strong, has grown much more Germanic with age.
[ترجمه گوگل]لهجه او که همیشه قوی بود، با افزایش سن بسیار آلمانی تر شده است
[ترجمه ترگمان]لهجه اش همیشه قوی است، با این سن و سال بیشتر آلمانی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Erda, as she appears in Germanic mythology; and Cerridwen, goddess of intelligence and knowledge in Celtic mythology.
[ترجمه گوگل]اردا، همانطور که در اساطیر آلمانی ظاهر می شود و سریدون، الهه هوش و دانش در اساطیر سلتیک
[ترجمه ترگمان]Erda، همان طور که در اساطیر ژرمنی به نظر می رسد، و Cerridwen، الهه هوش و دانش در اساطیر سلتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Perchance my studies in Germanic Philology did much to make me aware of racial bonds that time and money have obscured.
[ترجمه گوگل]احتمالاً مطالعاتم در فیلولوژی ژرمنیک کمک زیادی به آگاه ساختن من از پیوندهای نژادی کرد که زمان و پول آنها را پنهان کرده است
[ترجمه ترگمان]مطالعات من در Philology آلمانی بسیار موجب شد که من از اوراق قرضه نژادی مطلع شوم که زمان و پول آن را مبهم کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Any work which demonstrated ancient Germanic culture was seized upon and given official patronage.
[ترجمه گوگل]هر اثری که فرهنگ باستانی ژرمنی را نشان میداد، ضبط شد و مورد حمایت رسمی قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]هر کاری که فرهنگ آلمانی باستانی را به نمایش می گذاشت، مورد توجه و حمایت رسمی قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The basic social unit in ancient Germanic tribes was the clan.
[ترجمه گوگل]واحد اجتماعی اساسی در قبایل ژرمن باستان قبیله بود
[ترجمه ترگمان]واحد اجتماعی اساسی قبایل ژرمنی باستان قبیله بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Unlike many of the Germanic tribes from whom they exacted tribute, these Asiatics had no permanent homes and no kings.
[ترجمه گوگل]برخلاف بسیاری از قبایل ژرمنی که از آنها خراج می گرفتند، این آسیایی ها خانه های دائمی و پادشاهی نداشتند
[ترجمه ترگمان]بر خلاف بسیاری از قبایل ژرمنی که از آن ها خراج می گرفتند، این Asiatics خانه دایمی نداشتند و شاه نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Germanic cavalry often had morning stars made entirely of iron.
[ترجمه گوگل]سواره نظام آلمانی اغلب ستارگان صبحگاهی داشتند که تماماً از آهن ساخته شده بودند
[ترجمه ترگمان]سواره نظام آلمانی اغلب صبح ستارگان را از آهن ساخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. While the Germanic tribes were not always engaged in warfare, they were in a state of constant preparation for it.
[ترجمه گوگل]در حالی که قبایل ژرمنی همیشه درگیر جنگ نبودند، اما در حالت آماده سازی دائمی برای آن بودند
[ترجمه ترگمان]در حالی که قبایل ژرمنی وارد جنگ نبودند، در حالت آمادگی همیشگی برای آن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The nineteenth century Germanic philologist Jakob Grimm believed that grammatical gender was in some sense a more advanced form of natural gender.
[ترجمه گوگل]یاکوب گریم، فیلولوژیست آلمانی قرن نوزدهم، معتقد بود که جنسیت دستوری به نوعی شکل پیشرفته تری از جنسیت طبیعی است
[ترجمه ترگمان]در قرن نوزدهم، یاکوب گریم، دانشمند آلمانی، معتقد بود که جنسیت دستوری در برخی موارد نوعی گرایش پیشرفته تر از جنس طبیعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید