george bush

جمله های نمونه

1. He does a brilliant George Bush .
[ترجمه گوگل]او جرج بوش فوق العاده ای انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]او جورج بوش باهوش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. George Bush could now cash in on the country's post-war confidence by launching another war on the black home-front.
[ترجمه گوگل]جورج بوش اکنون می‌تواند با راه‌اندازی جنگی دیگر در جبهه داخلی سیاه‌پوستان، اعتماد کشور پس از جنگ را جبران کند
[ترجمه ترگمان]جورج بوش اکنون می توانست با راه اندازی جنگ دیگری در جبهه سیاه، به اعتماد پس از جنگ کشور پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. George Bush garnered 39 percent of the vote that year and Ross Perot 2 7 percent.
[ترجمه گوگل]جورج بوش در آن سال 39 درصد و راس پرو 2 7 درصد آرا را به دست آوردند
[ترجمه ترگمان]جورج بوش در سال جاری ۳۹ درصد آرا را به خود اختصاص داد و راس پروت ۲ درصد آرا را به خود اختصاص داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. You can cross George Bush and live to tell your grandchildren about it.
[ترجمه گوگل]شما می توانید از جورج بوش عبور کنید و زندگی کنید تا به نوه های خود در مورد آن بگویید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید از جورج بوش عبور کنید و زندگی کنید تا به grandchildren درباره آن بگویید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. George Bush went to great lengths to keep out of his way on the campaign trail.
[ترجمه گوگل]جورج بوش تمام تلاش خود را کرد تا از مسیر خود در مبارزات انتخاباتی خودداری کند
[ترجمه ترگمان]جورج بوش برای حفظ مسیر خود در مسیر مبارزات انتخاباتی، راه زیادی را طی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Congress passed the measure, but then-President George Bush vetoed it.
[ترجمه گوگل]کنگره این مصوبه را تصویب کرد، اما جورج بوش، رئیس جمهور وقت، آن را وتو کرد
[ترجمه ترگمان]کنگره این لایحه را تصویب کرد، اما رئیس جمهور جرج بوش آن را وتو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Dole, in losing to George Bush in the 1988 primaries, recognized that gubernatorial endorsements are more important than senatorial ones.
[ترجمه گوگل]دول، با شکست از جورج بوش در انتخابات مقدماتی سال 1988، تشخیص داد که تایید فرمانداری مهمتر از تایید سناتوری است
[ترجمه ترگمان]دول، در حال از دست دادن به جورج بوش در نشسته ای مقدماتی سال ۱۹۸۸، تصدیق کرد که endorsements gubernatorial بیشتر از ones هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The difference is that last year George Bush promised to veto the bill, and did so.
[ترجمه گوگل]تفاوت این است که سال گذشته جورج بوش قول وتوی این لایحه را داد و این کار را انجام داد
[ترجمه ترگمان]تفاوت این است که سال گذشته جورج بوش قول داد که لایحه را وتو کند و این کار را کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. George Bush, the former president, has been erased from the political equation at the Republican convention here.
[ترجمه گوگل]جورج بوش، رئیس جمهور سابق، در کنوانسیون جمهوری خواهان اینجا از معادله سیاسی حذف شده است
[ترجمه ترگمان]جورج بوش، رئیس جمهور سابق، از معادله سیاسی در مجمع حزب جمهوری خواه در اینجا حذف شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. And if Clinton wins it, George Bush can start packing his bags.
[ترجمه گوگل]و اگر کلینتون برنده شود، جورج بوش می تواند چمدان هایش را ببندد
[ترجمه ترگمان]و اگر کلینتون برنده شود، جورج بوش می تواند کیف خود را بسته بندی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. George Bush got a Desert Storm chess set.
[ترجمه گوگل]جورج بوش یک ست شطرنج طوفان صحرا گرفت
[ترجمه ترگمان]جورج بوش یک سری مسابقه شطرنج صحرایی به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. With George Bush installed in the White House, the temper of the times has indeed changed very sharply.
[ترجمه گوگل]با روی کار آمدن جورج بوش در کاخ سفید، خلق و خوی زمانه واقعاً به شدت تغییر کرده است
[ترجمه ترگمان]با نصب جورج بوش در کاخ سفید، خلق و خوی زمانه به شدت تغییر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. George Bush has been swerving from side to side as Jekyll battles Hyde for command of the president's soul.
[ترجمه گوگل]جورج بوش در حالی که جکیل برای فرماندهی روح رئیس جمهور با هاید مبارزه می کند، از این سو به آن سو می چرخد
[ترجمه ترگمان]جورج بوش برای فرماندهی جان رئیس جمهور از طرف دیگر منحرف شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. George Bush pulled the plug out here fairly early.
[ترجمه گوگل]جرج بوش خیلی زود از اینجا پریز را کشید
[ترجمه ترگمان]جورج بوش تقریبا زود این برق را از اینجا کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• george herbert walker bush (born 1924), 41st president of the united states (1989-1993); george walker bush (born 1946), 43rd president of the united states (2001-), former governor of texas and son of george herbert walker bush

پیشنهاد کاربران

George Bush, MD, is an associate professor of psychiatry at Harvard Medical School in Boston, Massachusetts. He is also the the chief medical officer of MagnetiCare TMS of Long Island. Dr. Bush’s primary research is focused on anxiety, depression, and transcranial magnetic stimulation.

بپرس