1. The list included the infamous George Drake, a double murderer.
[ترجمه گوگل]این لیست شامل جورج دریک بدنام، یک قاتل دوگانه بود
[ترجمه ترگمان]این فهرست شامل جورج دریک، یک قاتل دوگانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فهرست شامل جورج دریک، یک قاتل دوگانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. George has been misbehaving at school.
[ترجمه مبینا] جرج در مدرسه بهترین است|
[ترجمه گوگل]جورج در مدرسه بدرفتاری کرده است[ترجمه ترگمان]جورج در مدرسه بدرفتاری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Our conversation came to an abrupt end when George burst into the room.
[ترجمه گوگل]گفتگوی ما ناگهان به پایان رسید که جرج وارد اتاق شد
[ترجمه ترگمان]وقتی جورج وارد اتاق شد، بحث ما به پایان رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی جورج وارد اتاق شد، بحث ما به پایان رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. George Eliot was the pseudonym of Mary Ann Evans.
[ترجمه گوگل]جورج الیوت نام مستعار مری آن ایوانز بود
[ترجمه ترگمان]جورج الیوت نام مستعار ماری آن اوانز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جورج الیوت نام مستعار ماری آن اوانز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I dropped in on George on my way home from school.
[ترجمه گوگل]وقتی از مدرسه به خانه می رفتم با جورج آشنا شدم
[ترجمه ترگمان]من توی راه برگشت به خونه از مدرسه \"جورج\" اومدم خونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من توی راه برگشت به خونه از مدرسه \"جورج\" اومدم خونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. George puffed and panted and he tried to keep up.
[ترجمه گوگل]جورج پف کرد و نفس نفس زد و سعی کرد ادامه دهد
[ترجمه ترگمان]جورج نفس نفس می زد و نفس نفس می زد و سعی می کرد ادامه بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جورج نفس نفس می زد و نفس نفس می زد و سعی می کرد ادامه بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. George sat at the head of the table, in his rightful place as their leader.
[ترجمه گوگل]جورج سر میز نشست، در جایگاه شایسته خود به عنوان رهبر آنها
[ترجمه ترگمان]جورج کنار میز نشسته بود و جای خود را به عنوان رهبر آن ها حفظ کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جورج کنار میز نشسته بود و جای خود را به عنوان رهبر آن ها حفظ کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. George traveled all over Europe last summer.
[ترجمه گوگل]جورج تابستان گذشته به سراسر اروپا سفر کرد
[ترجمه ترگمان]جورج آخرین تابستان سراسر اروپا را سفر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جورج آخرین تابستان سراسر اروپا را سفر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. George cheated me but I'll get even with him one day!
[ترجمه گوگل]جورج من را فریب داد اما من یک روز با او کنار خواهم آمد!
[ترجمه ترگمان]جورج به من کلک زد، اما حتی یک روز هم با او کار خواهم کرد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جورج به من کلک زد، اما حتی یک روز هم با او کار خواهم کرد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. George became King at the age of 5
[ترجمه گوگل]جورج در سن 5 سالگی پادشاه شد
[ترجمه ترگمان]جرج در سن ۵ سالگی به کینگ رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جرج در سن ۵ سالگی به کینگ رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Unfortunately, George cannot be with us today so I am pleased to accept this award on his behalf.
[ترجمه گوگل]متأسفانه، جورج امروز نمی تواند با ما باشد، بنابراین من خوشحالم که این جایزه را از طرف او می پذیرم
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، جورج امروز نمی تواند با ما باشد، بنابراین خوشحالم که این جایزه را از طرف او قبول می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، جورج امروز نمی تواند با ما باشد، بنابراین خوشحالم که این جایزه را از طرف او قبول می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. George dazzled her with his knowledge of the world.
[ترجمه گوگل]جورج با دانش خود از جهان او را خیره کرد
[ترجمه ترگمان]جورج او را با شناختی که از جهان داشت خیره می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جورج او را با شناختی که از جهان داشت خیره می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. George has taken up with Lucy lately.
[ترجمه گوگل]جورج اخیراً با لوسی ارتباط برقرار کرده است
[ترجمه ترگمان] جورج \"اخیرا با\" لوسی \"رابطه برقرار کرده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] جورج \"اخیرا با\" لوسی \"رابطه برقرار کرده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We always thought that Uncle George was a little touched.
[ترجمه گوگل]ما همیشه فکر می کردیم که عمو جورج کمی متاثر شده است
[ترجمه ترگمان]همیشه فکر می کردیم عمو جورج کمی تحت تاثیر قرار گرفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همیشه فکر می کردیم عمو جورج کمی تحت تاثیر قرار گرفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She cites a favourite poem by George Herbert.
[ترجمه گوگل]او شعر مورد علاقه جورج هربرت را نقل می کند
[ترجمه ترگمان]او یک شعر مورد علاقه جورج هربرت را ذکر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک شعر مورد علاقه جورج هربرت را ذکر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید