1. The Bible begins with the Genesis.
[ترجمه گوگل]کتاب مقدس با پیدایش آغاز می شود
[ترجمه ترگمان]کتاب مقدس با سفر پیدایش آغاز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We cannot yet satisfactorily explain the genesis of the universe.
[ترجمه گوگل]ما هنوز نمی توانیم پیدایش جهان را به طور رضایت بخشی توضیح دهیم
[ترجمه ترگمان]ما هنوز نمی توانیم به نحو رضایت بخشی شرایط پیدایش جهان را توضیح دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Bible commences with the Genesis.
[ترجمه گوگل]کتاب مقدس با پیدایش آغاز می شود
[ترجمه ترگمان]کتاب مقدس با سفر پیدایش آغاز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The project had its genesis two years earlier.
[ترجمه گوگل]این پروژه دو سال پیش از آن شکل گرفت
[ترجمه ترگمان]این پروژه دو سال پیش پیدایش آن را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In her autobiography, she describes the song's genesis late one night in a Dublin bar.
[ترجمه گوگل]او در زندگینامه خود، پیدایش آهنگ را در اواخر یک شب در یک بار در دوبلین شرح میدهد
[ترجمه ترگمان]او در زندگینامه خود، پیدایش این ترانه را در یک شب در یک کافه دوبلین توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Collins, 4 currently touring with Genesis, is no stranger to acting.
[ترجمه گوگل]کالینز، 4 ساله که در حال حاضر با جنسیس در حال تور است، با بازیگری غریبه نیست
[ترجمه ترگمان]کولینز، ۴ نفر در حال حاضر در حال بازدید از سفر پیدایش نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Barth believes that the scriptures from Genesis forward imply the headship of man and the subordination of woman.
[ترجمه گوگل]بارت معتقد است که متون مقدس از پیدایش به بعد بر ریاست مرد و تابعیت زن دلالت دارد
[ترجمه ترگمان]بارت بر این باور است که کتب مقدس از سفر پیدایش به جلو دلالت بر رهبری انسان و تبعیت از زن دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Whether it is an accurate account of the genesis of these hallucinations remains to be seen.
[ترجمه گوگل]اینکه آیا این گزارش دقیقی از پیدایش این توهمات است یا خیر، باید دید
[ترجمه ترگمان]اینکه آیا این یک حساب دقیق از پیدایش این توهمات است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Genesis meanwhile have netted more than £200 million with mainstream pop songs and sponsorship from major corporations.
[ترجمه گوگل]جنسیس در عین حال بیش از 200 میلیون پوند با آهنگهای پاپ رایج و حمایت از شرکتهای بزرگ به دست آورده است
[ترجمه ترگمان]در ضمن سفر پیدایش بیش از ۲۰۰ میلیون پوند به همراه آهنگ های پاپ اصلی و حمایت مالی از شرکت های بزرگ به دست آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The cover-up lasts to this day, but its genesis is now unravelling.
[ترجمه گوگل]این پوشش تا به امروز ادامه دارد، اما پیدایش آن اکنون در حال آشکار شدن است
[ترجمه ترگمان]پوشش خبری تا این روز طول می کشد، اما پیدایش آن هم اکنون در حال انحلال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Though springing from Genesis, this is at once more ambiguous, more heroic, and more humane.
[ترجمه گوگل]اگرچه از پیدایش سرچشمه می گیرد، اما در عین حال مبهم تر، قهرمانانه تر و انسانی تر است
[ترجمه ترگمان]اگر چه از سفر پیدایش دور می شود، این بار دیگر ambiguous، قهرمانانه، و انسانی تر می نماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Yet, because of its magpie genesis, the new Look was vulnerable to the sharp-eyed but short of cash.
[ترجمه گوگل]با این حال، به دلیل پیدایش زاغی اش، Look جدید در برابر چشمان تیزبین اما کمبود نقدینگی آسیب پذیر بود
[ترجمه ترگمان]با این وجود، به خاطر magpie پیدایش آن، نگاه جدید در برابر چشم تیز و تیز بسیار آسیب پذیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Genesis Publishing in Chicago publishes these titles, too.
[ترجمه گوگل]انتشارات جنسیس در شیکاگو این عناوین را نیز منتشر می کند
[ترجمه ترگمان]کتاب سفر پیدایش در شیکاگو نیز این عناوین را منتشر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Late in the genesis of the law on zemstva, the new assemblies were permitted to use their resources for schools.
[ترجمه گوگل]در اواخر پیدایش قانون زمستوا، مجامع جدید مجاز شدند از منابع خود برای مدارس استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]دیر هنگام پیدایش قانون در zemstva، مجامع جدید اجازه یافتند که از منابع خود برای مدارس استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. After a long run in the band Genesis, he had a successful solo career.
[ترجمه گوگل]پس از یک دوره طولانی در گروه جنسیس، او یک حرفه انفرادی موفق داشت
[ترجمه ترگمان]بعد از مدت طولانی در گروه سفر پیدایش، او یک شغل تکی موفق داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید