1. Generation X has its own culture, and aims to enjoy itself without making too much of an effort.
[ترجمه گوگل]نسل X فرهنگ خاص خود را دارد و قصد دارد بدون تلاش زیاد از خود لذت ببرد
[ترجمه ترگمان]نسل X فرهنگ مختص خود را دارد و هدف آن لذت بردن از خودش بدون تلاش زیاد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Generation X tends to individualism.
[ترجمه گوگل]نسل X به فردگرایی گرایش دارد
[ترجمه ترگمان]نسل X به فردگرایی تمایل دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Generation X, best known for its pierced bodies and jaded outlook, is more optimistic about Wall Street than previous generations.
[ترجمه گوگل]نسل X که بیشتر به خاطر بدنههای سوراخدار و چشمانداز خستهاش شناخته میشود، نسبت به نسلهای قبلی نسبت به وال استریت خوشبینتر است
[ترجمه ترگمان]نسل X، که به خاطر بدن پاره پاره و دید فرسوده آن مشهور است، نسبت به نسل های پیشین نسبت به وال استریت خوشبین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Generation X, of which I am a member, was probably the last to grow up with the Top 40 and only a few TV stations—and the kind of common taste that this structure instilled.
[ترجمه گوگل]نسل X، که من عضوی از آن هستم، احتمالاً آخرین نفری بود که با 40 شبکه برتر و تنها چند ایستگاه تلویزیونی بزرگ شد - و نوع سلیقه مشترکی که این ساختار القا کرد
[ترجمه ترگمان]نسل X، که من عضو آن هستم، احتمالا آخرین کسی بود که با ۴۰ ایستگاه برتر بزرگ شد و فقط چند ایستگاه تلویزیونی - و نوعی مزه مشترک که این ساختار در او القا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. As people like (Douglas, author of Generation X) Coupland have been pointing out for years now, X is more a sensibility than a rigidly confined demographic.
[ترجمه گوگل]همانطور که سالهاست افرادی مانند (داگلاس، نویسنده نسل X) کوپلند اشاره کردهاند، X بیشتر یک حساسیت است تا جمعیتی محدود
[ترجمه ترگمان]همانطور که افرادی مانند (داگلاس، نویسنده نسل X)Coupland به سال ها اشاره کرده اند، X حساسیت بیشتری نسبت به جمعیت شناسی محدود و محدود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Generation X (ages 33-4 remains the leader when it comes to online shopping with 80% using the internet to buy products online, compared with 71% of internet users ages 18-3
[ترجمه گوگل]نسل X (سنین 33 تا 4 سال در خرید آنلاین با 80 درصد استفاده از اینترنت برای خرید آنلاین محصولات در مقایسه با 71 درصد از کاربران اینترنت 18 تا 3 ساله، پیشتاز باقی می ماند
[ترجمه ترگمان]نسل X (سنین ۳۳ - ۳۳)زمانی که به خرید آنلاین با ۸۰ % استفاده از اینترنت برای خرید آنلاین محصول می پردازد، در مقایسه با ۷۱ درصد از کاربران اینترنت بین ۱۸ تا ۳ سال، باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. baby boomers, Generation X - those born between 1965 and 1978 - were part of a new era which encouraged women to get an education and climb the career ladder.
[ترجمه گوگل]نسل X که بین سالهای 1965 و 1978 متولد شدهاند، بخشی از دوره جدیدی بودند که زنان را تشویق به تحصیل و بالا رفتن از نردبان شغلی میکرد
[ترجمه ترگمان]بیبی بومر، نسل X - آن هایی که بین سال های ۱۹۶۵ تا ۱۹۷۸ متولد شده اند - بخشی از دوره جدیدی بودند که زنان را تشویق کرد تا تحصیل کنند و از نردبان ترقی بالا بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But most striking, I think, is that we Generation X women went to college, climbed the career ladder, and found the top rung—only to realize the ladder didn't have a next step, just an empty void.
[ترجمه گوگل]اما جالبترین، به نظر من، این است که ما زنان نسل X به کالج رفتیم، از نردبان شغلی بالا رفتیم و پلههای بالاتر را پیدا کردیم - فقط متوجه شدیم که این نردبان پله بعدی ندارد، فقط یک خلأ خالی است
[ترجمه ترگمان]اما بیشتر قابل توجه، من فکر می کنم که ما نسل X به دانشگاه رفتیم، از نردبان ترقی بالا رفتیم و پله اول را پیدا کردیم - فقط برای اینکه متوجه شویم نردبان گام بعدی نیست، بلکه یک خلا خالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Ten years ago, we might have called them Generation X, or slackers, but those labels don't quite fit anymore.
[ترجمه گوگل]ده سال پیش، ممکن بود ما آنها را نسل X یا slackers می نامیم، اما این برچسب ها دیگر مناسب نیستند
[ترجمه ترگمان]ده سال پیش ممکن بود آن ها را نسل X یا slackers بنامیم، اما این برچسب ها دیگر کاملا مناسب نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The women of Generation X were supposed to have it all; an education, a career and little pressure to have children.
[ترجمه گوگل]زنان نسل X قرار بود همه چیز را داشته باشند تحصیلات، شغل و فشار کمی برای بچه دار شدن
[ترجمه ترگمان]قرار بود زنان نسل X همه چیز را داشته باشند؛ تحصیلات، شغل و فشار کمی برای داشتن فرزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. According to Pew's research, Generation X is most likely to shop, bank, and look for health information online, but boomers are just as likely as Gen Y to make travel reservations online.
[ترجمه گوگل]بر اساس تحقیقات Pew، نسل X به احتمال زیاد خرید میکند، بانک میکند و اطلاعات سلامتی را به صورت آنلاین جستجو میکند، اما رونقها به همان اندازه ژنرال Y میتوانند به صورت آنلاین رزرو سفر کنند
[ترجمه ترگمان]طبق تحقیقات پو، نسل X به احتمال زیاد خرید، بانک، و جستجوی اطلاعات بهداشتی به صورت آنلاین است، اما این نسل به احتمال زیاد به اندازه نسل Y عمل می کنند تا رزرو سفر را به صورت آنلاین انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Of course, Clinton may not have to face his Generation X constituents again, but members of Congress will.
[ترجمه گوگل]البته ممکن است کلینتون مجبور نباشد دوباره با رای دهندگان نسل X خود روبرو شود، اما اعضای کنگره این کار را خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]البته، کلینتون ممکن است مجبور نباشد دوباره با اعضای سازنده نسل X روبرو شود، اما اعضای کنگره اینکار را خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The survey examined four generations, Generation Y, born between 1980 to 1988; Generation X, born 1965 to 1979; baby boomers born in 1946 to 1964 and matures born before 194
[ترجمه گوگل]این نظرسنجی چهار نسل، نسل Y، متولد 1980 تا 1988 را مورد بررسی قرار داد نسل X، متولد 1965 تا 1979; بچههایی که در سالهای 1946 تا 1964 متولد شدهاند و قبل از سال 194 به بلوغ میرسند
[ترجمه ترگمان]این مطالعه چهار نسل را مورد بررسی قرار داد، نسل Y، متولد ۱۹۸۰ تا ۱۹۸۸؛ نسل X، متولد ۱۹۶۵ تا ۱۹۷۹؛ بیبی بومرها در ۱۹۴۶ تا ۱۹۶۴ متولد و قبل از ۱۹۴ به دنیا آمده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید