1. As generation gap exists, we must bear in mind that the younger people might not like that idea.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که شکاف نسلی وجود دارد، باید در نظر داشته باشیم که جوانان ممکن است این ایده را دوست نداشته باشند
[ترجمه ترگمان]همانطور که شکاف نسلی وجود دارد، باید به خاطر داشته باشیم که جوانان ممکن است این ایده را دوست نداشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I was aware of a real generation gap between us.
[ترجمه گوگل]من از شکاف نسلی واقعی بین ما آگاه بودم
[ترجمه ترگمان]من از یک شکاف نسلی واقعی که بین ما وجود داشت آگاه بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Do you want to bridge the generation gap?
[ترجمه گوگل]آیا می خواهید شکاف نسلی را پر کنید؟
[ترجمه ترگمان]آیا می خواهید شکاف نسلی را پل کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The generation gap is another evil plan.
[ترجمه گوگل]شکاف نسلی یکی دیگر از طرح های شیطانی است
[ترجمه ترگمان]شکاف نسلی یک نقشه شیطانی دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But her fears were groundless: the generation gap in this instance had him beached on a far shore.
[ترجمه گوگل]اما ترس او بیاساس بود: شکاف نسلی در این مورد باعث شد او در ساحلی دور افتاده باشد
[ترجمه ترگمان]اما ترس او بی اساس بود: شکاف نسلی در این مورد، او را به ساحل دوردستی برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The generation gap here was too wide.
[ترجمه گوگل]شکاف نسلی در اینجا بسیار زیاد بود
[ترجمه ترگمان]شکاف نسلی در اینجا بسیار گسترده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The changes stemmed largely from the generation gap.
[ترجمه گوگل]تغییرات عمدتاً از شکاف نسلی ناشی می شود
[ترجمه ترگمان]این تغییرات تا حد زیادی ناشی از شکاف نسلی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The generation gap creates tension Law is now a young profession.
[ترجمه گوگل]شکاف نسلی باعث ایجاد تنش می شود وکالت اکنون یک حرفه جوان است
[ترجمه ترگمان]شکاف نسلی، قانون تنش را ایجاد می کند که در حال حاضر یک حرفه جوان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Generation gap is an age - old problem, which seems even more serious today.
[ترجمه گوگل]شکاف نسلی یک مشکل قدیمی است که امروزه حتی جدی تر به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]شکاف نسلی یک مشکل قدیمی است که امروزه به نظر جدی می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Every attempt should be made to anticipate this generation gap.
[ترجمه گوگل]باید هر تلاشی برای پیش بینی این شکاف نسلی انجام شود
[ترجمه ترگمان]هر تلاشی باید برای پیش بینی این فاصله تولید صورت گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Is there a generation gap between parents and their children in your country?
[ترجمه گوگل]آیا در کشور شما بین والدین و فرزندانشان شکاف نسلی وجود دارد؟
[ترجمه ترگمان]آیا بین والدین و فرزندان آن ها شکاف نسلی وجود دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The parents are trying to bridge the generation gap with their children.
[ترجمه گوگل]والدین سعی می کنند شکاف نسلی را با فرزندان خود پر کنند
[ترجمه ترگمان]والدین تلاش می کنند که شکاف نسلی را با فرزندانشان خراب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Generation gap, conservation, reminiscence, pedantry and stubbornness all basically derive from that.
[ترجمه گوگل]شکاف نسلی، حفظ و نگهداری، خاطره گویی، دگراندیشی و سرسختی اساساً از همین موضوع ناشی می شود
[ترجمه ترگمان]شکاف نسلی، حفاظت، خاطره، فضل فروشی و سرسختی اساسا از آن مشتق می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. How many years do you think is generation gap? Why?
[ترجمه گوگل]به نظر شما فاصله نسلی چند سال است؟ چرا؟
[ترجمه ترگمان]چند سال است که فکر می کنید شکاف نسلی وجود دارد؟ چرا؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. a movie that is sure to bridge the generation gap.
[ترجمه گوگل]فیلمی که مطمئناً شکاف نسلی را پر خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]فیلمی که مطمئنا شکاف نسلی را پر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید