1. generating line
(ریاضی) خط مولد
2. They will tie the generating station in with the power system.
[ترجمه گوگل]آنها ایستگاه تولید را با سیستم برق پیوند خواهند داد
[ترجمه ترگمان]آن ها ایستگاه مولد برق را با سیستم قدرت به تساوی خواهند رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها ایستگاه مولد برق را با سیستم قدرت به تساوی خواهند رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. There are many ways of generating a two - dimensional representation of an object.
[ترجمه گوگل]راه های زیادی برای ایجاد یک نمایش دو بعدی از یک شی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]راه های زیادی برای ایجاد یک نمایش دوبعدی از یک شی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راه های زیادی برای ایجاد یک نمایش دوبعدی از یک شی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Brainstorming is a good way of generating ideas.
[ترجمه گوگل]طوفان فکری راه خوبی برای تولید ایده است
[ترجمه ترگمان]ایده پردازی روشی خوب برای ایجاد ایده ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایده پردازی روشی خوب برای ایجاد ایده ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Surveyors say the fault line is capable of generating a major earthquake once in a hundred years.
[ترجمه گوگل]نقشه برداران می گویند که این خط گسل قادر است هر صد سال یک بار یک زلزله بزرگ ایجاد کند
[ترجمه ترگمان]Surveyors می گویند که خط گسل در طی صد سال قادر به ایجاد یک زمین لرزه بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Surveyors می گویند که خط گسل در طی صد سال قادر به ایجاد یک زمین لرزه بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Electricity generating companies are running down stocks and cutting purchases.
[ترجمه گوگل]شرکت های تولید کننده برق در حال کاهش سهام و کاهش خرید هستند
[ترجمه ترگمان]شرکت های تولید برق در حال پایین رفتن از سهام و کاهش خریدها هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت های تولید برق در حال پایین رفتن از سهام و کاهش خریدها هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Brain-storming One of the most favoured techniques for generating ideas is brain-storming.
[ترجمه گوگل]طوفان مغزی یکی از روش های مورد علاقه برای تولید ایده، طوفان مغزی است
[ترجمه ترگمان]حمله به مغز یکی از تکنیک های مورد علاقه برای ایجاد ایده ها، حمله به مغز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حمله به مغز یکی از تکنیک های مورد علاقه برای ایجاد ایده ها، حمله به مغز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. For example, 500, 000 was used in generating the cost per kilowatt of coal-natural gas units.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، 500000 در تولید هزینه هر کیلووات واحدهای زغال سنگ-گاز طبیعی استفاده شد
[ترجمه ترگمان]برای مثال، ۰۰۰ برای تولید هر کیلووات از واحدهای گاز طبیعی زغال سنگ مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، ۰۰۰ برای تولید هر کیلووات از واحدهای گاز طبیعی زغال سنگ مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Still, it is generating plenty of heat.
[ترجمه گوگل]با این حال، گرمای زیادی تولید می کند
[ترجمه ترگمان]با این وجود، این مقدار گرما تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این وجود، این مقدار گرما تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. City officials seem more interested in generating more income for the General Fund than in improving playing conditions.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که مسئولان شهر بیشتر به ایجاد درآمد بیشتر برای صندوق عمومی علاقه مند هستند تا بهبود شرایط بازی
[ترجمه ترگمان]مقامات شهر بیشتر علاقه مند به ایجاد درآمد بیشتر برای صندوق عمومی نسبت به بهبود شرایط بازی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقامات شهر بیشتر علاقه مند به ایجاد درآمد بیشتر برای صندوق عمومی نسبت به بهبود شرایط بازی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Instead of generating less waste, they get rid of fussy impediments to waste disposal.
[ترجمه گوگل]آنها به جای تولید زباله کمتر، از شر موانع دفع زباله خلاص می شوند
[ترجمه ترگمان]به جای ایجاد ضایعات کم تر، آن ها از موانع fussy برای دفع زباله خلاص می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به جای ایجاد ضایعات کم تر، آن ها از موانع fussy برای دفع زباله خلاص می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Additional generating capacity will be mainly coal-fired or hydro with some nuclear.
[ترجمه گوگل]ظرفیت تولید اضافی عمدتاً با سوخت زغال سنگ یا آبی با مقداری هسته ای خواهد بود
[ترجمه ترگمان]ظرفیت تولید اضافی عمدتا به صورت زغال سنگ یا آبی با برخی از نیروگاه های هسته ای خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ظرفیت تولید اضافی عمدتا به صورت زغال سنگ یا آبی با برخی از نیروگاه های هسته ای خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Reclamation in 1987 stopped generating power during critical salmon spawning and rearing months.
[ترجمه گوگل]احیا در سال 1987 تولید برق را در ماه های حیاتی تخم ریزی و پرورش ماهی قزل آلا متوقف کرد
[ترجمه ترگمان]احیای در سال ۱۹۸۷ باعث توقف تولید برق در طی تولید ماهی قزل آلا و پرورش ماهی قزل آلا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احیای در سال ۱۹۸۷ باعث توقف تولید برق در طی تولید ماهی قزل آلا و پرورش ماهی قزل آلا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. These include generating and managing reports, building and printing labels, and creating and using custom forms.
[ترجمه گوگل]اینها شامل تولید و مدیریت گزارش ها، ساخت و چاپ برچسب ها و ایجاد و استفاده از فرم های سفارشی است
[ترجمه ترگمان]اینها شامل تولید و مدیریت گزارش ها، ایجاد و چاپ برچسب ها، و ایجاد و استفاده از فرم های سفارشی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینها شامل تولید و مدیریت گزارش ها، ایجاد و چاپ برچسب ها، و ایجاد و استفاده از فرم های سفارشی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. For that we need an algorithm for generating the complementary set.
[ترجمه گوگل]برای آن به یک الگوریتم برای تولید مجموعه مکمل نیاز داریم
[ترجمه ترگمان]برای اینکه ما به یک الگوریتم برای ایجاد مجموعه مکمل نیاز داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اینکه ما به یک الگوریتم برای ایجاد مجموعه مکمل نیاز داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید