1. We have muddled through, not by great generalship, but by the courage of common men.
[ترجمه گوگل]ما نه با فرماندهی بزرگ، بلکه با شجاعت افراد عادی در این راه به هم ریخته ایم
[ترجمه ترگمان]ما به طور کلی با هم تفاهم داریم، نه با علم و جرات، بلکه با شجاعت مردان معمولی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. These are the first principles of Orc generalship . . . the things that everybody learns pretty quickly.
[ترجمه گوگل]اینها اولین اصول عمومی Orc هستند چیزهایی که همه خیلی سریع یاد می گیرند
[ترجمه ترگمان]این ها اولین اصول جنگی او رکی هستند چیزهایی که همه به سرعت یاد می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The generalship of the Union was far inferior.
[ترجمه گوگل]فرماندهی اتحادیه به مراتب پایین تر بود
[ترجمه ترگمان]فرمانده اتحادیه به مراتب کم تر از او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It needed a prodigious amount of generalship to marshal these forces.
[ترجمه گوگل]برای مارشال کردن این نیروها به مقدار زیادی فرماندهی نیاز داشت
[ترجمه ترگمان]مدیریت این نیروها به مقدار زیادی نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. As generalship you must be calm no matter what happens.
[ترجمه گوگل]به عنوان ژنرال باید هر اتفاقی بیفتد آرام باشید
[ترجمه ترگمان]اما شما باید آرام باشید، مهم نیست چه اتفاقی می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. German field marshal noted for brilliant generalship in North Africa during World War II ( 1891 - 1944 ) .
[ترجمه گوگل]فیلد مارشال آلمانی به خاطر فرماندهی درخشان در شمال آفریقا در طول جنگ جهانی دوم (1891-1944) مورد توجه قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]مارشال می دانی آلمان در جنگ جهانی دوم (۱۸۹۱ - ۱۹۴۴)در جنگ جهانی دوم شرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The generalship was his aspiration.
8. He then goes on to ask the same question about people with extraordinary talents, whether in physics, generalship or painting.
[ترجمه گوگل]او سپس همین سوال را در مورد افراد با استعدادهای خارق العاده، چه در فیزیک، چه عمومی و چه در نقاشی، مطرح می کند
[ترجمه ترگمان]سپس او در مورد افرادی که استعدادهای فوق العاده ای دارند سوال می کند، چه در فیزیک، تاکتیک یا نقاشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. As Pizarro, Denis Quilley is suitably grizzled but the character's ponderous despair seems to have submerged his generalship.
[ترجمه گوگل]به عنوان پیزارو، دنیس کویلی به خوبی گریزل شده است، اما به نظر می رسد ناامیدی سنگین شخصیت، فرماندهی او را زیر آب برده است
[ترجمه ترگمان]به عنوان پیزارو، دنی Quilley به طور مناسب خاکستری شده است، اما به نظر می رسد که نومیدی سنگین شخصیت او را فرو برده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He received the help he needed and in the next three months showed his superb generalship by totally subduing the island.
[ترجمه گوگل]او کمک های مورد نیاز خود را دریافت کرد و در سه ماه آینده فرماندهی عالی خود را با تسخیر کامل جزیره نشان داد
[ترجمه ترگمان]به او کمک کرد و در سه ماه بعد به طور کامل با تسخیر جزیره فرمانده عالی خود را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They knew that they had fought bravely but that there had been mismanagement and inefficient generalship.
[ترجمه گوگل]آنها می دانستند که شجاعانه جنگیده اند اما سوء مدیریت و ژنرال ناکارآمد وجود داشته است
[ترجمه ترگمان]آن ها می دانستند که آن ها شجاعانه با هم مبارزه کرده اند، اما در آنجا سو مدیریت نادرست و ناکارآمد وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They really are a very ancient Norman family of the generalship of Caen.
[ترجمه گوگل]آنها واقعاً یک خانواده بسیار باستانی نورمن از ژنرال کان هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها واقعا خانواده Norman ancient از جنگ کان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The basic factors of leader's credit are: honesty, foresight, generalship, inspiring.
[ترجمه گوگل]عوامل اساسی اعتبار رهبر عبارتند از: صداقت، آینده نگری، عمومیت، الهام بخش
[ترجمه ترگمان]عوامل اصلی اعتبار رهبر عبارتند از: صداقت، پیش بینی، برنامه ریزی، الهام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید