1. Squat humanoids native to Gehenna. They appear male, but are actually sexless, being more construct than creature since they are created by divine magic.
[ترجمه گوگل]انسان نماهای اسکات بومی جهنم آنها مذکر به نظر می رسند، اما در واقع بدون جنس هستند، زیرا بیشتر از مخلوق ساخته شده اند، زیرا توسط جادوی الهی آفریده شده اند
[ترجمه ترگمان]Squat humanoids بومی Gehenna است آن ها مذکر به نظر می رسند، اما در واقع بدون سکس هستند، از زمانی که با جادوی الهی ایجاد شده اند، construct از موجودات است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Squat humanoids بومی Gehenna است آن ها مذکر به نظر می رسند، اما در واقع بدون سکس هستند، از زمانی که با جادوی الهی ایجاد شده اند، construct از موجودات است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Aside from material on Gehenna and heaven and the nature of evil, the text is full of stories and accounts of angels.
[ترجمه گوگل]گذشته از مطالبی درباره جهنم و بهشت و ماهیت شر، متن پر از داستان ها و روایت های فرشتگان است
[ترجمه ترگمان]گذشته از مطالب on و بهشت و طبیعت بد، متن پر از داستان و شرح فرشتگان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گذشته از مطالب on و بهشت و طبیعت بد، متن پر از داستان و شرح فرشتگان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mt. 23:3Serpents ! Brood of vipers ! How shall you escape the judgment of Gehenna?
[ترجمه گوگل]متی 23:3 مارها! نسل افعی ها! چگونه از داوری جهنم فرار خواهید کرد؟
[ترجمه ترگمان] \"اورست\"! ۳ - ۳ - ۳! یه مشت افعی چه طور از قضاوت Gehenna خلاص خواهی شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] \"اورست\"! ۳ - ۳ - ۳! یه مشت افعی چه طور از قضاوت Gehenna خلاص خواهی شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. One hour: sitting in the car, pulling at the handle, the precious minutes winding away, thinking about how they'll flay him and raise his hide up a pole, like a flag, over the plains of Gehenna.
[ترجمه گوگل]یک ساعت: نشستن در ماشین، کشیدن دستگیره، دقایق گرانبها دور میشوند، فکر میکنند که چگونه او را پرت میکنند و مخفیگاهش را مانند پرچمی بر فراز دشتهای جهنم بالا میبرند
[ترجمه ترگمان]یک ساعت روی اتومبیل می نشیند و دستگیره در را می کشد و با فکر کردن به این که چگونه از او پوست کندن و بالا بردن یک تیر، مانند یک پرچم، روی دشت های of
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک ساعت روی اتومبیل می نشیند و دستگیره در را می کشد و با فکر کردن به این که چگونه از او پوست کندن و بالا بردن یک تیر، مانند یک پرچم، روی دشت های of
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It would be improper for a man to think that sinners in Gehenna are deprived of the love of God.
[ترجمه گوگل]این نادرست است که یک مرد فکر کند که گناهکاران در جهنم از محبت خدا محروم هستند
[ترجمه ترگمان]برای مردی ناشایسته است که فکر کند گناهکاران در Gehenna از عشق خداوند محروم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مردی ناشایسته است که فکر کند گناهکاران در Gehenna از عشق خداوند محروم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Thus I say that this is the torment of Gehenna: bitter regret.
[ترجمه گوگل]پس می گویم که این عذاب جهنم است: حسرت تلخ
[ترجمه ترگمان]از این رو من می گویم که این شکنجه of است: پشیمانی تلخ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این رو من می گویم که این شکنجه of است: پشیمانی تلخ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Strong Griffin forces block all the major roads between us and the city of Gehenna .
[ترجمه گوگل]نیروهای قوی گریفین تمام راه های اصلی بین ما و شهر جهنم را مسدود می کنند
[ترجمه ترگمان]نیروهای قوی گریفین تمام جاده های اصلی بین ما و شهر of را مسدود کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروهای قوی گریفین تمام جاده های اصلی بین ما و شهر of را مسدود کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A damned soul, who, in the midst of the furnace, should suddenly perceive the outlet of Gehenna, would experience what Jean Valjean felt.
[ترجمه گوگل]روح لعنتی که در میان کوره، ناگهان خروجی جهنم را دریابد، همان چیزی را که ژان والژان احساس کرد، تجربه خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]یک روح نفرین شده، که در وسط کوره، ناگهان راه خروج Gehenna را می دید، می توانست آنچه را که ژان وال ژان احساس می کرد تجربه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک روح نفرین شده، که در وسط کوره، ناگهان راه خروج Gehenna را می دید، می توانست آنچه را که ژان وال ژان احساس می کرد تجربه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. YLT:'And, if thy right hand doth cause thee to stumble, cut it off, and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna .
[ترجمه گوگل]YLT: «و اگر دست راستت باعث لغزش تو شد، آن را قطع کن و از خود دور کن، زیرا برای تو خوب است که یکی از اعضایت هلاک شود و تمام بدنت به جهنم افکنده نشود
[ترجمه ترگمان]اگر دست راستت باعث شد که تو سکندری بخوری، آن را جدا کن و از تو دور کن، چون برای تو خوب است که یکی از اعضای تو نابود شود و تمام بدن تو به gehenna نخواهد افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر دست راستت باعث شد که تو سکندری بخوری، آن را جدا کن و از تو دور کن، چون برای تو خوب است که یکی از اعضای تو نابود شود و تمام بدن تو به gehenna نخواهد افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Serpents ! Brood of vipers ! How shall you escape the judgment of Gehenna?
[ترجمه گوگل]مارها! نسل افعی ها! چگونه از داوری جهنم فرار خواهید کرد؟
[ترجمه ترگمان]! Serpents - - - - - - -! یه مشت افعی چه طور از قضاوت Gehenna خلاص خواهی شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! Serpents - - - - - - -! یه مشت افعی چه طور از قضاوت Gehenna خلاص خواهی شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. You serpents, you brood of vipers, how can you flee from the judgment of Gehenna?
[ترجمه گوگل]ای مارها، ای فرزندان افعی، چگونه می توانید از داوری جهنم فرار کنید؟
[ترجمه ترگمان]ای افعی، شما یک مشت افعی هستید، چطور می توانید از قضاوت of فرار کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای افعی، شما یک مشت افعی هستید، چطور می توانید از قضاوت of فرار کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید