gaza strip


نوار غزه

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a disputed area on the east coast of the Mediterranean that was occupied by Israel in 1967.

جمله های نمونه

1. The violence in the Gaza Strip makes the front page of most of the newspapers.
[ترجمه گوگل]خشونت در نوار غزه صفحه اول اکثر روزنامه ها را به خود اختصاص داده است
[ترجمه ترگمان]خشونت در نوار غزه صفحه اول بیشتر روزنامه ها را تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. But in the West Bank and Gaza Strip, self-rule is a new force still being tested.
[ترجمه گوگل]اما در کرانه باختری و نوار غزه، خودمختاری نیروی جدیدی است که هنوز در حال آزمایش است
[ترجمه ترگمان]اما در کرانه باختری و نوار غزه، خود مختاری یک نیروی جدید است که هنوز مورد آزمایش قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. There isn't room for them in the Gaza Strip and West Bank.
[ترجمه گوگل]در نوار غزه و کرانه باختری جایی برای آنها وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]جایی برای آن ها در نوار غزه و کرانه باختری وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. In the Gaza Strip, last year's Israeli assault reduced the parliament building to rubble.
[ترجمه گوگل]در نوار غزه، حمله سال گذشته اسرائیل ساختمان پارلمان را به ویرانه تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]در نوار غزه، حمله سال گذشته اسرائیل ساختمان پارلمان را به ویرانه تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Violence is escalating in the Gaza Strip as Israeli tanks move in.
[ترجمه گوگل]با ورود تانک های اسرائیلی به نوار غزه، خشونت در نوار غزه تشدید می شود
[ترجمه ترگمان]با حرکت تانک های اسرائیلی، خشونت در نوار غزه در حال افزایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. But reaction was cool in both the Gaza Strip and Jerusalem.
[ترجمه گوگل]اما واکنش هم در نوار غزه و هم در اورشلیم جالب بود
[ترجمه ترگمان]اما واکنش در نوار غزه و اورشلیم سرد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The Gaza Strip is unusual in being a densely settled area not recognized as a de jure part of any extant country.
[ترجمه گوگل]نوار غزه غیرعادی است زیرا منطقه ای متراکم است که به عنوان بخشی از هیچ کشور موجود شناخته نمی شود
[ترجمه ترگمان]نوار غزه در یک منطقه مسکونی فشرده که به عنوان بخشی از هر کشور موجود شناخته نشده است، غیرمعمول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The West Bank and Gaza Strip, seized from Jordan and Egypt respectively in the Six Day War of 196
[ترجمه گوگل]کرانه باختری و نوار غزه به ترتیب از اردن و مصر در جنگ شش روزه 196 تصرف شدند
[ترجمه ترگمان]کرانه باختری و نوار غزه به ترتیب از آردن و مصر به ترتیب در جنگ شش روزه ۱۹۶ میلادی توقیف شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Israel withdrew from the Gaza Strip last year, after 38 years of occupation.
[ترجمه گوگل]اسرائیل سال گذشته پس از 38 سال اشغال از نوار غزه خارج شد
[ترجمه ترگمان]اسرائیل سال گذشته پس از ۳۸ سال اشغال از نوار غزه خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Israeli warplanes launched a raid into Gaza Strip on Monday, killing two.
[ترجمه گوگل]جنگنده های رژیم صهیونیستی روز دوشنبه به نوار غزه حمله کردند و دو نفر را کشتند
[ترجمه ترگمان]هواپیماهای جنگی اسرائیل روز دوشنبه عملیاتی را در نوار غزه آغاز کردند و دو تن را کشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Deportation orders against four senior Fatah activists in the Gaza Strip had been issued on March 2
[ترجمه گوگل]دستور اخراج چهار تن از فعالان ارشد فتح در نوار غزه در دوم مارس صادر شده بود
[ترجمه ترگمان]دستور استرداد در برابر چهار فعال ارشد فتح در نوار غزه در ۲ مارس صادر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Seven years after the Oslo accords several thousand settlers still occupy 40 % of the Gaza Strip.
[ترجمه گوگل]پس از گذشت هفت سال از قرارداد اسلو، هزاران شهرک نشین همچنان 40 درصد از نوار غزه را اشغال کرده اند
[ترجمه ترگمان]هفت سال پس از پیمان اسلو، چندین هزار سکنه هنوز ۴۰ درصد از نوار غزه را اشغال کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. It also provides a network of schools, medical clinics and other social programs in the Gaza Strip and West Bank.
[ترجمه گوگل]همچنین شبکه ای از مدارس، کلینیک های پزشکی و سایر برنامه های اجتماعی در نوار غزه و کرانه باختری را فراهم می کند
[ترجمه ترگمان]همچنین شبکه ای از مدارس، کلینیک های پزشکی و دیگر برنامه های اجتماعی در نوار غزه و کرانه باختری را تامین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Hamas was widely believed to draw its inspiration from the spiritual leaders of Mujama'a in the Gaza Strip.
[ترجمه گوگل]باور عمومی بر این بود که حماس از رهبران معنوی مجامه در نوار غزه الهام گرفته است
[ترجمه ترگمان]حماس به طور گسترده بر این باور بود که از رهبران روحانی of در نوار غزه اله ام گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• section of land on the israeli-egyptian border which is part of the palestinian autonomous zone

پیشنهاد کاربران

بپرس