1. The violence in the Gaza Strip makes the front page of most of the newspapers.
[ترجمه گوگل]خشونت در نوار غزه صفحه اول اکثر روزنامه ها را به خود اختصاص داده است
[ترجمه ترگمان]خشونت در نوار غزه صفحه اول بیشتر روزنامه ها را تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. But in the West Bank and Gaza Strip, self-rule is a new force still being tested.
[ترجمه گوگل]اما در کرانه باختری و نوار غزه، خودمختاری نیروی جدیدی است که هنوز در حال آزمایش است
[ترجمه ترگمان]اما در کرانه باختری و نوار غزه، خود مختاری یک نیروی جدید است که هنوز مورد آزمایش قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. There isn't room for them in the Gaza Strip and West Bank.
[ترجمه گوگل]در نوار غزه و کرانه باختری جایی برای آنها وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]جایی برای آن ها در نوار غزه و کرانه باختری وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In the Gaza Strip, last year's Israeli assault reduced the parliament building to rubble.
[ترجمه گوگل]در نوار غزه، حمله سال گذشته اسرائیل ساختمان پارلمان را به ویرانه تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]در نوار غزه، حمله سال گذشته اسرائیل ساختمان پارلمان را به ویرانه تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Violence is escalating in the Gaza Strip as Israeli tanks move in.
[ترجمه گوگل]با ورود تانک های اسرائیلی به نوار غزه، خشونت در نوار غزه تشدید می شود
[ترجمه ترگمان]با حرکت تانک های اسرائیلی، خشونت در نوار غزه در حال افزایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But reaction was cool in both the Gaza Strip and Jerusalem.
[ترجمه گوگل]اما واکنش هم در نوار غزه و هم در اورشلیم جالب بود
[ترجمه ترگمان]اما واکنش در نوار غزه و اورشلیم سرد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Gaza Strip is unusual in being a densely settled area not recognized as a de jure part of any extant country.
[ترجمه گوگل]نوار غزه غیرعادی است زیرا منطقه ای متراکم است که به عنوان بخشی از هیچ کشور موجود شناخته نمی شود
[ترجمه ترگمان]نوار غزه در یک منطقه مسکونی فشرده که به عنوان بخشی از هر کشور موجود شناخته نشده است، غیرمعمول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The West Bank and Gaza Strip, seized from Jordan and Egypt respectively in the Six Day War of 196
[ترجمه گوگل]کرانه باختری و نوار غزه به ترتیب از اردن و مصر در جنگ شش روزه 196 تصرف شدند
[ترجمه ترگمان]کرانه باختری و نوار غزه به ترتیب از آردن و مصر به ترتیب در جنگ شش روزه ۱۹۶ میلادی توقیف شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Israel withdrew from the Gaza Strip last year, after 38 years of occupation.
[ترجمه گوگل]اسرائیل سال گذشته پس از 38 سال اشغال از نوار غزه خارج شد
[ترجمه ترگمان]اسرائیل سال گذشته پس از ۳۸ سال اشغال از نوار غزه خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Israeli warplanes launched a raid into Gaza Strip on Monday, killing two.
[ترجمه گوگل]جنگنده های رژیم صهیونیستی روز دوشنبه به نوار غزه حمله کردند و دو نفر را کشتند
[ترجمه ترگمان]هواپیماهای جنگی اسرائیل روز دوشنبه عملیاتی را در نوار غزه آغاز کردند و دو تن را کشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Deportation orders against four senior Fatah activists in the Gaza Strip had been issued on March 2
[ترجمه گوگل]دستور اخراج چهار تن از فعالان ارشد فتح در نوار غزه در دوم مارس صادر شده بود
[ترجمه ترگمان]دستور استرداد در برابر چهار فعال ارشد فتح در نوار غزه در ۲ مارس صادر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Seven years after the Oslo accords several thousand settlers still occupy 40 % of the Gaza Strip.
[ترجمه گوگل]پس از گذشت هفت سال از قرارداد اسلو، هزاران شهرک نشین همچنان 40 درصد از نوار غزه را اشغال کرده اند
[ترجمه ترگمان]هفت سال پس از پیمان اسلو، چندین هزار سکنه هنوز ۴۰ درصد از نوار غزه را اشغال کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It also provides a network of schools, medical clinics and other social programs in the Gaza Strip and West Bank.
[ترجمه گوگل]همچنین شبکه ای از مدارس، کلینیک های پزشکی و سایر برنامه های اجتماعی در نوار غزه و کرانه باختری را فراهم می کند
[ترجمه ترگمان]همچنین شبکه ای از مدارس، کلینیک های پزشکی و دیگر برنامه های اجتماعی در نوار غزه و کرانه باختری را تامین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Hamas was widely believed to draw its inspiration from the spiritual leaders of Mujama'a in the Gaza Strip.
[ترجمه گوگل]باور عمومی بر این بود که حماس از رهبران معنوی مجامه در نوار غزه الهام گرفته است
[ترجمه ترگمان]حماس به طور گسترده بر این باور بود که از رهبران روحانی of در نوار غزه اله ام گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید