1. This word is descended from Gaulish, a Celtic language that is related to Welsh and Irish .
[ترجمه گوگل]این کلمه از زبان گولیش، یک زبان سلتی که به ولزی و ایرلندی مرتبط است، گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]این کلمه از Gaulish، زبانی سلتی که مربوط به ولزی و ایرلندی است پایین آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کلمه از Gaulish، زبانی سلتی که مربوط به ولزی و ایرلندی است پایین آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Gaulish coat of chainmail, of a very fine mesh.
[ترجمه گوگل]پوشش گالی از زنجیر، از مش بسیار ظریف
[ترجمه ترگمان]پوشش Gaulish of، از یک مش بسیار خوب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پوشش Gaulish of، از یک مش بسیار خوب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Settled by the Treveri, an eastern Gaulish people, it was an important commercial center under the Romans and later as part of the Holy Roman Empire.
[ترجمه گوگل]این شهر که توسط Treveri، مردم گالی شرقی ساکن شده بود، یک مرکز تجاری مهم در زمان رومیان و بعداً به عنوان بخشی از امپراتوری مقدس روم بود
[ترجمه ترگمان]این شهر که در شهر the قرار داشت، مرکز تجاری مهمی در زمان روم و بعدها بخشی از امپراتوری مقدس روم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهر که در شهر the قرار داشت، مرکز تجاری مهمی در زمان روم و بعدها بخشی از امپراتوری مقدس روم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The 2006 FIFA World Cup final between France and Italy was depicted as a fight between Roman legions and Gaulish villagers in newspapers.
[ترجمه گوگل]فینال جام جهانی فوتبال 2006 بین فرانسه و ایتالیا به عنوان درگیری بین لژیون های رومی و روستاییان گالی در روزنامه ها به تصویر کشیده شد
[ترجمه ترگمان]فینال جام جهانی ۲۰۰۶ آلمان بین فرانسه و ایتالیا به عنوان نبردی بین لژیون های رومی و Gaulish روستاییان در روزنامه ها به تصویر کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فینال جام جهانی ۲۰۰۶ آلمان بین فرانسه و ایتالیا به عنوان نبردی بین لژیون های رومی و Gaulish روستاییان در روزنامه ها به تصویر کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. According to him, it had the measure of a Gaulish pint.
[ترجمه گوگل]به گفته وی، اندازه آن یک پینت گلی بود
[ترجمه ترگمان]با توجه به اون، اندازه یه پیمانه آبجو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به اون، اندازه یه پیمانه آبجو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. As an Irish-speaking Celt, the actions of these ancient Gaulish and British Celts are very interesting to me.
[ترجمه گوگل]به عنوان یک سلتی ایرلندی زبان، اقدامات این سلت های باستانی گلی و بریتانیایی برای من بسیار جالب است
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک Celt که در ایرلند صحبت می کند، اعمال این Gaulish باستانی و استیلای سلتهای انگلیسی بر من بسیار جالب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک Celt که در ایرلند صحبت می کند، اعمال این Gaulish باستانی و استیلای سلتهای انگلیسی بر من بسیار جالب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید