1. she does not like gaudy colors and dresses conservatively
از رنگ های جلف خوشش نمی آید و محافظه کارانه لباس می پوشد.
2. Gone are the support suspenders and gaudy steel rings that strangled the tower for much of the last decade.
[ترجمه گوگل]آویزهای تکیه گاه و حلقه های فولادی پرزرق و برقی که برج را در بیشتر دهه گذشته خفه کرده بودند، از بین رفته اند
[ترجمه ترگمان]از بند شلوار و حلقه های فولادی پر زرق و برق که در اواخر دهه اخیر برج را خفه کرده بودند، گذشته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She was tricked out in gaudy dress.
[ترجمه گوگل]او را با لباس شیک فریب دادند
[ترجمه ترگمان] اون با لباس زرق و برق دار فریب خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We like to bait him about his gaudy ties.
[ترجمه گوگل]ما دوست داریم او را در مورد پیوندهای زیبایش طعمه بگذاریم
[ترجمه ترگمان]ما دوست داریم در مورد کراوات gaudy براش طعمه بذاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Her gaudy dress really curls me up.
[ترجمه گوگل]لباس شیک او واقعاً من را فر می کند
[ترجمه ترگمان]لباس پر زرق و برق او مرا از هم جدا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Another one put washing on to a line, gaudy bedclothes and sombre shirts.
[ترجمه گوگل]یکی دیگر لباس شستن را روی خط، رختخواب های شیک و پیراهن های تیره پوشید
[ترجمه ترگمان]دیگری رخت شویی، ملافه پر زرق و برق، پیراهن قشنگی به تن کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She smelled of cheap perfume and wore gaudy clothing and fake costume jewellery.
[ترجمه گوگل]او بوی عطر ارزان قیمت می داد و لباس های شیک و جواهرات جعلی می پوشید
[ترجمه ترگمان]بوی عطر ارزان می داد و لباس های گران قیمت و جواهرات بدلی به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Not only was it gaudy in appearance but the smell wafting from the kitchen was distinctly malodorous.
[ترجمه گوگل]نه تنها از نظر ظاهری زرق و برق دار بود، بلکه بویی که از آشپزخانه به مشام میرسید بهطور مشخصی بدبو بود
[ترجمه ترگمان]نه تنها ظاهرش پر زرق و برق بود اما بویی که از آشپزخانه می داد به وضوح بد بو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The gaudy is an Oxford college reunion for former undergraduates.
[ترجمه گوگل]The Gaudy یک گردهمایی مجدد در کالج آکسفورد برای دانشجویان قبلی است
[ترجمه ترگمان]این نمایشگاه یک تجدید دیدار دانشگاهی آکسفورد برای دانشجویان دوره لیسانس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The big boots, the gaudy anorak, the heavy rucsac.
[ترجمه گوگل]چکمههای بزرگ، آنورکهای شیک، روکسای سنگین
[ترجمه ترگمان]چکمه های بزرگ، the پر زرق و برق، the سنگین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But there, behind that gaudy, fantastical temple stood a line of monoliths.
[ترجمه گوگل]اما آنجا، پشت آن معبد شیک و خارق العاده، صفی از یکپارچه ها قرار داشت
[ترجمه ترگمان]اما آنجا پشت آن معبد پر زرق و برق، ردیفی از مجسمه های سنگی قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Beneath a man's jacket the woman wore a gaudy satin slip streaked at the hem with blood.
[ترجمه گوگل]زن زیر ژاکت مردانه یک کتیبه ساتن شیک پوشیده بود که روی لبههای آن پر از خون بود
[ترجمه ترگمان]زن زیر نیم تنه یک مرد، یک تکه پارچه ساتن پر زرق و برق به تن داشت که از لبه آن با خون پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They were gaudy and sexually suggestive and each tailored to the individual characteristics of the woman to be wed.
[ترجمه گوگل]آنها زرنگ و از نظر جنسی تلقین کننده بودند و هر کدام با ویژگی های فردی زنی که قرار بود ازدواج کنند طراحی شده بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها پر زرق و برق و تلقین جنسی بودند و هر یک با ویژگی های فردی زن که قرار بود ازدواج کند، طراحی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The younger ones are more gaudy and of course a better size for aquariums.
[ترجمه گوگل]جوان ترها زرنگ تر و البته اندازه بهتری برای آکواریوم ها هستند
[ترجمه ترگمان]The کوچک تر از gaudy هستند و البته به اندازه یک آکواریوم بهتر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Yet nothing can quite make up for the gaudy excesses of the auto-da-fe.
[ترجمه گوگل]با این حال، هیچ چیز نمی تواند افراط و تفریط زشت خودکار-دا-فه را جبران کند
[ترجمه ترگمان]با این حال، هیچ چیز نمی تواند به حد کافی برای کاره ای زیاد و پر زرق و برق of ساخته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید