1. But a srnall gator sunned himself on a bank, an egret leaned forward knee-deep in the standing pool.
[ترجمه گوگل]اما یک گیتور srnall خودش را روی یک ساحل آفتاب گرفت، یک مرغ اگری تا زانو در استخر ایستاده به جلو خم شد
[ترجمه ترگمان]اما تمساح مجرای فاضلاب را روی یک ساحل قرار داده بود و egret که تا زانو خم شده بود در آبگیر ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما تمساح مجرای فاضلاب را روی یک ساحل قرار داده بود و egret که تا زانو خم شده بود در آبگیر ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Gators used a 12-run to break from a 9-9 tie early in the first half.
[ترجمه گوگل]گیتورها از 12 ران برای شکستن از تساوی 9-9 در اوایل نیمه اول استفاده کردند
[ترجمه ترگمان]The در نیمه اول از یک تساوی ۹ - ۹ به نتیجه ۹ - ۹ استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The در نیمه اول از یک تساوی ۹ - ۹ به نتیجه ۹ - ۹ استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The 62 points were the most the Gators had allowed since Auburn smoked them, 63- in 1970.
[ترجمه گوگل]62 امتیاز بیشترین امتیازی بود که گیتورها از زمانی که آبرن آنها را دود کرده بود، 63 امتیاز در سال 1970 بود
[ترجمه ترگمان]۶۲ امتیاز از آن زمان بود که Auburn از آن زمان تا کنون آن ها را دود کرده بود، ۶۳ امتیاز در سال ۱۹۷۰
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]۶۲ امتیاز از آن زمان بود که Auburn از آن زمان تا کنون آن ها را دود کرده بود، ۶۳ امتیاز در سال ۱۹۷۰
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The concave feels good, similar to the Gator but deeper if anything, simple but functional.
[ترجمه گوگل]مقعر احساس خوبی دارد، شبیه به Gator اما عمیق تر، ساده اما کاربردی
[ترجمه ترگمان]مقعر، شبیه به gator است، اما در صورتی که چیزی، ساده اما کاربردی باشد، عمیق تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقعر، شبیه به gator است، اما در صورتی که چیزی، ساده اما کاربردی باشد، عمیق تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Gators soundly thrashed San Jose State.
[ترجمه گوگل]گیتورها به شدت ایالت سن خوزه را شکست دادند
[ترجمه ترگمان]Gators به راحتی ایالت سن خوزه را کتک زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Gators به راحتی ایالت سن خوزه را کتک زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Now the gators are collectors items.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر دروازه بان ها اقلام کلکسیونر هستند
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر the اقلام مورد نیاز را جمع آوری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر the اقلام مورد نیاز را جمع آوری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The broad policy allows for a gator to be killed for as little as being seen in a pond near children.
[ترجمه گوگل]این خط مشی گسترده اجازه می دهد تا یک دروازه بان به همان اندازه که در برکه ای نزدیک کودکان دیده شود کشته شود
[ترجمه ترگمان]این سیاست گسترده اجازه می دهد که یک gator به خاطر اینکه در یک برکه نزدیک کودکان دیده می شود، کشته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سیاست گسترده اجازه می دهد که یک gator به خاطر اینکه در یک برکه نزدیک کودکان دیده می شود، کشته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The gator closed his mouth As the crowd gasped.
[ترجمه گوگل]دروازهبان دهانش را بست و جمعیت نفس نفس زد
[ترجمه ترگمان]مرد تمساح دهانش را بست و جمعیت نفس ها را در سینه حبس کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد تمساح دهانش را بست و جمعیت نفس ها را در سینه حبس کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Officials say the baby gator was probably a pet that someone let loose.
[ترجمه گوگل]مقامات می گویند که بچه نگهدارنده احتمالاً حیوان خانگی بوده که شخصی آن را رها کرده است
[ترجمه ترگمان]مقامات می گویند بچه gator احتمالا حیوان خانگی بوده و کسی رها شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقامات می گویند بچه gator احتمالا حیوان خانگی بوده و کسی رها شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A gator contribution was both large and gray, indicating a (possibly literally) heady mixture of hair and meat.
[ترجمه گوگل]سهم گاتور هم بزرگ و هم خاکستری بود، که نشاندهنده ترکیبی (احتمالاً به معنای واقعی کلمه) سرگیجهآور از مو و گوشت است
[ترجمه ترگمان]یک مشارکت gator هم بزرگ و هم خاکستری بود که بیانگر ترکیب (احتمالا به معنای واقعی)ترکیب موی و گوشت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مشارکت gator هم بزرگ و هم خاکستری بود که بیانگر ترکیب (احتمالا به معنای واقعی)ترکیب موی و گوشت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The woman says the gator must have pushed through the back porch screen door and then went inside through an open sliding glass door at her home.
[ترجمه گوگل]زن میگوید دروازهبان باید از درب صفحهی ایوان پشتی عبور کرده باشد و سپس از در شیشهای باز کشویی خانهاش به داخل رفته باشد
[ترجمه ترگمان]زن گفت: اون تمساح باید از در پشتی پشتی عبور کرده باشه و بعد از یه در شیشه ای باز تو خونه ش رد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زن گفت: اون تمساح باید از در پشتی پشتی عبور کرده باشه و بعد از یه در شیشه ای باز تو خونه ش رد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Gator Trailer Centrifugal Pumps supply large volumes of water using tractor, diesel, or electric power.
[ترجمه گوگل]پمپ های گریز از مرکز تریلر Gator حجم زیادی آب را با استفاده از تراکتور، دیزل یا نیروی برق تامین می کنند
[ترجمه ترگمان]این پمپ ها به پمپ Centrifugal پمپ می کنند و حجم زیادی از آب با استفاده از تراکتور، دیزل یا نیروی برق تولید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پمپ ها به پمپ Centrifugal پمپ می کنند و حجم زیادی از آب با استفاده از تراکتور، دیزل یا نیروی برق تولید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A wayward gator made a mess of the morning rush hour near Fort Lauderdale in Florida.
[ترجمه گوگل]یک دروازه بان متعصب ساعت شلوغی صبح را در نزدیکی فورت لادردیل در فلوریدا به هم ریخت
[ترجمه ترگمان]A wayward در ساعت شلوغی صبحگاهی در نزدیکی فورت لاودردیل \" در فلوریدا به سر برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]A wayward در ساعت شلوغی صبحگاهی در نزدیکی فورت لاودردیل \" در فلوریدا به سر برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Where can I watch Gator movie online free full stream?
[ترجمه گوگل]از کجا می توانم فیلم Gator را بصورت پخش آنلاین رایگان تماشا کنم؟
[ترجمه ترگمان]کجا می توانم فیلم gator را بصورت آنلاین تماشا کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کجا می توانم فیلم gator را بصورت آنلاین تماشا کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. You don't respect a gator, gator not respect you.
[ترجمه گوگل]شما به یک دروازه بان احترام نمی گذارید، گیتور به شما احترام نمی گذارد
[ترجمه ترگمان]تو به تمساح احترام قایل نیستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو به تمساح احترام قایل نیستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید