1. the barbarians are pounding at the gates of civilization
بربرها بر دروازه های تمدن می کوبند.
2. Love is the master key that opens the gates of happiness.
[ترجمه گوگل]عشق کلید اصلی است که دروازه های خوشبختی را باز می کند
[ترجمه ترگمان]عشق کلید اصلی است که دروازه های سعادت را می گشاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عشق کلید اصلی است که دروازه های سعادت را می گشاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The gates are locked at 6 o'clock.
[ترجمه گوگل]دروازه ها ساعت 6 قفل می شوند
[ترجمه ترگمان]دروازه ها ساعت ۶ قفل شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دروازه ها ساعت ۶ قفل شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There were pickets outside the factory gates.
[ترجمه گوگل]بیرون دروازههای کارخانه، اعتصابها وجود داشت
[ترجمه ترگمان]در بیرون از دروازه های کارخانه، pickets دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بیرون از دروازه های کارخانه، pickets دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We posted sentries at the gates.
[ترجمه گوگل]نگهبانان را در دروازه ها قرار دادیم
[ترجمه ترگمان]ما نگهبانان رو دم دروازه گذاشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما نگهبانان رو دم دروازه گذاشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Gates responds with a lengthy discourse on deployment strategy.
[ترجمه گوگل]گیتس با یک گفتمان طولانی در مورد استراتژی استقرار پاسخ می دهد
[ترجمه ترگمان]گیتس با یک گفتمان طولانی درباره استراتژی استقرار پاسخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گیتس با یک گفتمان طولانی درباره استراتژی استقرار پاسخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There was a metallic click and the gates swung open.
[ترجمه گوگل]صدای کلیک فلزی به گوش رسید و دروازه ها باز شدند
[ترجمه ترگمان]صدای کلیک فلزی به گوش رسید و دروازه باز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای کلیک فلزی به گوش رسید و دروازه باز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The gates opened and the crowd surged forward.
[ترجمه گوگل]دروازه ها باز شد و جمعیت به جلو رفتند
[ترجمه ترگمان]دروازه باز شد و جمعیت به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دروازه باز شد و جمعیت به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The great gates of the abbey were shut fast.
[ترجمه گوگل]دروازه های بزرگ صومعه به سرعت بسته شد
[ترجمه ترگمان]دروازه های بزرگ کلیسا به سرعت بسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دروازه های بزرگ کلیسا به سرعت بسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A crowd had already collected outside the embassy gates.
[ترجمه گوگل]جمعیتی از قبل بیرون دروازه های سفارت جمع شده بودند
[ترجمه ترگمان]جمعیت بیرون از دروازه سفارت جمع شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جمعیت بیرون از دروازه سفارت جمع شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The gates were locked with a padlock and a heavy steel chain.
[ترجمه گوگل]دروازه ها با یک قفل و یک زنجیر فولادی سنگین قفل شده بود
[ترجمه ترگمان]درها با قفل بسته و زنجیر فولادی محکم بسته شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درها با قفل بسته و زنجیر فولادی محکم بسته شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When the gates were opened, crowds of football supporters crushed into the ground.
[ترجمه گوگل]وقتی دروازه ها باز شد، انبوه هواداران فوتبال در زمین له شدند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که دروازه ها باز شدند، جمعیت طرفداران فوتبال در زمین فرو رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که دروازه ها باز شدند، جمعیت طرفداران فوتبال در زمین فرو رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He commanded that all the gates be shut.
[ترجمه گوگل]دستور داد تمام دروازه ها را ببندند
[ترجمه ترگمان]دستور داد همه درها را ببندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستور داد همه درها را ببندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I drove out of the gates, past the keeper's lodge.
[ترجمه گوگل]از دروازه ها بیرون رفتم و از کنار خانه نگهبان رد شدم
[ترجمه ترگمان]از دروازه بیرون امدم و از کنار کلبه نگهبان بیرون رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دروازه بیرون امدم و از کنار کلبه نگهبان بیرون رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید