1. But Gats elevates the interests of corporations above other aims.
[ترجمه گوگل]اما گتس منافع شرکت ها را بالاتر از اهداف دیگر قرار می دهد
[ترجمه ترگمان]اما Gats منافع شرکت ها را بالاتر از اهداف دیگر ارتقا می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما Gats منافع شرکت ها را بالاتر از اهداف دیگر ارتقا می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This reversal would have been practically impossible under Gats.
[ترجمه گوگل]این برگشت در زمان گتس عملا غیرممکن بود
[ترجمه ترگمان]این جابه جایی، عملا غیر ممکن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جابه جایی، عملا غیر ممکن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The deregulatory approach under Gats also threatens universal access to public services, workers' rights, environmental regulations and public health.
[ترجمه گوگل]رویکرد مقررات زدایی تحت گتس همچنین دسترسی جهانی به خدمات عمومی، حقوق کارگران، مقررات زیست محیطی و بهداشت عمومی را تهدید می کند
[ترجمه ترگمان]رویکرد deregulatory تحت Gats همچنین دسترسی جهانی به خدمات عمومی، حقوق کارگران، مقررات زیستمحیطی و بهداشت عمومی را تهدید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رویکرد deregulatory تحت Gats همچنین دسترسی جهانی به خدمات عمومی، حقوق کارگران، مقررات زیستمحیطی و بهداشت عمومی را تهدید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Since Gatting and his troops had retained the Ashes just a few days beforehand, they were ready to take on all comers.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که گاتینگ و سربازانش تنها چند روز قبل خاکستر را حفظ کرده بودند، آنها آماده بودند تا با همه افراد وارد شده مقابله کنند
[ترجمه ترگمان]از آنجا که Gatting و افرادش فقط چند روز پیش خاکستر را حفظ کرده بودند، آماده بودند که همه تازه وارد را بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آنجا که Gatting و افرادش فقط چند روز پیش خاکستر را حفظ کرده بودند، آماده بودند که همه تازه وارد را بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. How did Gatting get out?
[ترجمه گوگل]گتینگ چگونه بیرون آمد؟
[ترجمه ترگمان]چطور تونستی فرار کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چطور تونستی فرار کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Gatting and his former colleagues will be eligible to play international cricket again from Oct
[ترجمه گوگل]گاتینگ و همکاران سابقش واجد شرایط بازی بین المللی کریکت از اکتبر خواهند بود
[ترجمه ترگمان]Gatting و همکاران سابق او می توانند از ماه اکتبر دوباره بازی کریکت بین المللی را بازی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Gatting و همکاران سابق او می توانند از ماه اکتبر دوباره بازی کریکت بین المللی را بازی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Should Gatting and his crew receive their paroles one's sympathy for refuseniks like Rob Bailey can only heighten.
[ترجمه گوگل]اگر گاتینگ و خدمهاش آزادی مشروط خود را دریافت کنند، همدردی فرد با افرادی مانند راب بیلی بیشتر میشود
[ترجمه ترگمان]باید Gatting و جاشو ان خود را نسبت به refuseniks مانند راب بیلی جلب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید Gatting و جاشو ان خود را نسبت به refuseniks مانند راب بیلی جلب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Gatting, the street fighter; and Gower, the idealist.
[ترجمه گوگل]گتینگ، مبارز خیابانی و گوور، ایده آلیست
[ترجمه ترگمان]Gatting، مبارز خیابانی، Gower، the
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Gatting، مبارز خیابانی، Gower، the
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Intraocular pressure was measured in each group with GAT and DCT.
[ترجمه گوگل]فشار داخل چشم در هر گروه با GAT و DCT اندازه گیری شد
[ترجمه ترگمان]فشار intraocular در هر گروه با gat و DCT اندازه گیری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فشار intraocular در هر گروه با gat و DCT اندازه گیری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I sent Gat to hold seminars with the dealers and remind them of a few fundamentals.
[ترجمه گوگل]من گات را فرستادم تا سمینارهایی را با فروشندگان برگزار کند و چند نکته اساسی را به آنها یادآوری کنم
[ترجمه ترگمان]من گات را فرستادم تا سمینار را با دلالان برگزار کرده و آن ها را به یاد چند اصل اساسی بیندازم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من گات را فرستادم تا سمینار را با دلالان برگزار کرده و آن ها را به یاد چند اصل اساسی بیندازم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Alex was lucky. He crashed his car but gat off with only a few scratches.
[ترجمه گوگل]الکس خوش شانس بود او با ماشینش تصادف کرد اما فقط با چند خراش از جاش جدا شد
[ترجمه ترگمان] الکس \"خوش شانس بود\" ماشینش رو داغون کرده ولی فقط چند تا خراش برداشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] الکس \"خوش شانس بود\" ماشینش رو داغون کرده ولی فقط چند تا خراش برداشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
[ترجمه گوگل]و موسی او را با مشایخ اسرائیل به اردوگاه برد
[ترجمه ترگمان]و موسی او را به اردوگاه برد، او و ریش سفیدان اسراییل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و موسی او را به اردوگاه برد، او و ریش سفیدان اسراییل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I'll help you gat up. You can try walking around the room or corridor.
[ترجمه گوگل]من به شما کمک می کنم که بلند شوید می توانید قدم زدن در اتاق یا راهرو را امتحان کنید
[ترجمه ترگمان]بهت کمک می کنم که خودتو نشون بدی شما می توانید در اتاق یا راهرو راه بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهت کمک می کنم که خودتو نشون بدی شما می توانید در اتاق یا راهرو راه بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But gat such a guest into my hall?
[ترجمه گوگل]اما چنین مهمانی وارد سالن من شد؟
[ترجمه ترگمان]اما یه همچین مهمان توی تالار من داره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما یه همچین مهمان توی تالار من داره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Foreign graduates need a job offer to gat get an H - 1 B visa.
[ترجمه گوگل]فارغ التحصیلان خارجی برای دریافت ویزای H - 1 B به یک پیشنهاد شغلی نیاز دارند
[ترجمه ترگمان]فارغ التحصیلان خارجی به پیشنهاد کار برای گرفتن ویزای H - ۱ B نیاز دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فارغ التحصیلان خارجی به پیشنهاد کار برای گرفتن ویزای H - ۱ B نیاز دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید