1. thousands of civilians were ruthlessly gassed
هزاران نفر غیرنظامی را بی رحمانه با گاز کشتند.
2. She was badly gassed in the war.
[ترجمه گوگل]او در جنگ به شدت گاز گرفت
[ترجمه ترگمان]او در جنگ پر از گاز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در جنگ پر از گاز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She couldn't face the future and gassed herself.
[ترجمه گوگل]او نمی توانست با آینده روبرو شود و به خود گاز زد
[ترجمه ترگمان]او نمی توانست با آینده روبرو شود و herself کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نمی توانست با آینده روبرو شود و herself کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He was badly gassed in the war.
[ترجمه گوگل]در جنگ به شدت گاز گرفت
[ترجمه ترگمان]او در جنگ پر از گاز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در جنگ پر از گاز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Hundreds of thousands of soldiers were gassed in the First World War.
[ترجمه گوگل]صدها هزار سرباز در جنگ جهانی اول با گاز کشته شدند
[ترجمه ترگمان]صدها هزار سرباز در جنگ جهانی اول کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدها هزار سرباز در جنگ جهانی اول کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was gassed in the war.
[ترجمه گوگل]او در جنگ گاز گرفت
[ترجمه ترگمان]اون تو جنگ گاز زده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون تو جنگ گاز زده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Have you gassed up the car?
[ترجمه گوگل]به ماشین گاز زدی؟
[ترجمه ترگمان]تو ماشین رو پر کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو ماشین رو پر کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He drove forward, shifted into reverse, gassed it and braked.
[ترجمه گوگل]جلو رفت، دنده عقب رفت، گاز گرفت و ترمز کرد
[ترجمه ترگمان]به جلو حرکت کرد، دنده عقب رفت و گاز زد و ترمز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به جلو حرکت کرد، دنده عقب رفت و گاز زد و ترمز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He said it was accidentally gassed when he left his car engine running.
[ترجمه گوگل]او گفت که وقتی موتور ماشینش را روشن گذاشته بود به طور تصادفی گاز گرفت
[ترجمه ترگمان]او گفت که این گاز به طور تصادفی زمانی که موتور اتومبیل را در حال دویدن گذاشت، مورد گاز قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت که این گاز به طور تصادفی زمانی که موتور اتومبیل را در حال دویدن گذاشت، مورد گاز قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. George gassed up the car.
[ترجمه گوگل]جرج به ماشین گاز زد
[ترجمه ترگمان]جورج اتومبیل را پر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جورج اتومبیل را پر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. 5000 civilians were gassed to death by the army.
[ترجمه گوگل]5000 غیرنظامی توسط ارتش کشته شدند
[ترجمه ترگمان]حدود ۵۰۰۰ غیرنظامی توسط ارتش به ضرب گلوله کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حدود ۵۰۰۰ غیرنظامی توسط ارتش به ضرب گلوله کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The despot gassed the rebellious tribes.
[ترجمه گوگل]مستبد به قبایل سرکش گاز زد
[ترجمه ترگمان]این فرد مستبد با قبایل شورشی مورد اصابت گلوله قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فرد مستبد با قبایل شورشی مورد اصابت گلوله قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Some have already been gassed in Auschwitz, their American citizenship has become a useless mockery.
[ترجمه گوگل]برخی قبلاً در آشویتس مورد گاز قرار گرفته اند، تابعیت آمریکایی آنها به یک تمسخر بیهوده تبدیل شده است
[ترجمه ترگمان]برخی از آن ها قبلا با گاز شیمیایی در آشویتز برده شده بودند، شهروندی آمریکایی آن ها به یک مسخره بی فایده تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از آن ها قبلا با گاز شیمیایی در آشویتز برده شده بودند، شهروندی آمریکایی آن ها به یک مسخره بی فایده تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. " he said as he gassed up a snow blower to clear his driveway. "At least I'll save a few bucks on my electric bill.
[ترجمه گوگل]او در حالی که به یک برفدمنده گاز میزد تا مسیر خود را پاک کند، گفت: «حداقل چند دلار در قبض برقم پس انداز خواهم کرد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که دستگاه دمنده برف را گاز زد، گفت: \" حداقل من چند دلار در قبض برق خودم ذخیره می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که دستگاه دمنده برف را گاز زد، گفت: \" حداقل من چند دلار در قبض برق خودم ذخیره می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید