1. My mother has a gas stove for cooking.
[ترجمه گوگل]مادر من اجاق گاز برای پخت و پز دارد
[ترجمه ترگمان]مادرم یک بخاری گاز برای پخت وپز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادرم یک بخاری گاز برای پخت وپز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Connect the gas stove with the gas pipe.
[ترجمه گوگل]اجاق گاز را با لوله گاز وصل کنید
[ترجمه ترگمان]اجاق گاز را با لوله گاز وصل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجاق گاز را با لوله گاز وصل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We took a calor gas stove for cooking on when we went camping.
[ترجمه گوگل]وقتی کمپینگ میرفتیم برای پخت و پز یک اجاق گاز کالری گرفتیم
[ترجمه ترگمان]وقتی رفتیم اردو، یه اجاق گازی هم برای پخت وپز برداشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی رفتیم اردو، یه اجاق گازی هم برای پخت وپز برداشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She put the kettle on the gas stove.
[ترجمه گوگل]کتری را روی اجاق گاز گذاشت
[ترجمه ترگمان]کتری را روی اجاق گازی گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتری را روی اجاق گازی گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A is the armchair and E the gas stove.
[ترجمه گوگل]A صندلی راحتی و E اجاق گاز است
[ترجمه ترگمان]یک صندلی راحت و پر گاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک صندلی راحت و پر گاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. For many years I huddled over a calor gas stove in the winter and ate beans on toast.
[ترجمه گوگل]سالها در زمستان روی یک اجاق گاز جمع میشدم و لوبیا را روی نان تست میخوردم
[ترجمه ترگمان]سال ها بود که روی یک بخاری گازی دراز کشیده بودم و به نان برشته لوبیا می خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سال ها بود که روی یک بخاری گازی دراز کشیده بودم و به نان برشته لوبیا می خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And where was her gas stove and the red rose bush from the yard?
[ترجمه گوگل]و اجاق گازش و بوته رز قرمز حیاط کجا بود؟
[ترجمه ترگمان]و اجاق گازی و بوته گل سرخ از حیاط کجا بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و اجاق گازی و بوته گل سرخ از حیاط کجا بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She lights the gas stove, and makes herself a breakfast of muesli, wholemeal toast and decaffeinated coffee.
[ترجمه گوگل]او اجاق گاز را روشن می کند و برای خودش صبحانه ای از موسلی، نان تست سبوس دار و قهوه بدون کافئین درست می کند
[ترجمه ترگمان]اجاق گازی را روشن می کند و برای خودش صبحانه درست می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجاق گازی را روشن می کند و برای خودش صبحانه درست می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A tiny anteroom houses a portable gas stove.
[ترجمه گوگل]یک اتاقک کوچک دارای یک اجاق گاز قابل حمل است
[ترجمه ترگمان]یک اتاق انتظار بسیار کوچک یک اجاق گازی قابل حمل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک اتاق انتظار بسیار کوچک یک اجاق گازی قابل حمل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Leila cooks on a tiny gas stove nestled into the hold of one of the boats.
[ترجمه گوگل]لیلا روی اجاق گاز کوچکی که در انبار یکی از قایق ها قرار دارد آشپزی می کند
[ترجمه ترگمان]لیلا بر روی یک بخاری گازی کوچک در انبار یکی از قایق ها جا گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لیلا بر روی یک بخاری گازی کوچک در انبار یکی از قایق ها جا گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The gas stove and heaters were yard-sale items, and the total cost of materials came to under $ 000.
[ترجمه گوگل]اجاق گاز و بخاری ها اقلامی بودند که در حیاط فروش می رفتند و هزینه کل مواد به زیر 000 دلار رسید
[ترجمه ترگمان]بخاری و بخاری گاز اقلام مربوط به فروش بود و هزینه کل مواد به under دلار رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بخاری و بخاری گاز اقلام مربوط به فروش بود و هزینه کل مواد به under دلار رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The gas stove was commonplace enough, although very old, standing on four straight legs.
[ترجمه گوگل]اجاق گاز به اندازه کافی معمولی بود، اگرچه بسیار قدیمی، روی چهار پایه مستقیم ایستاده بود
[ترجمه ترگمان]بخاری گازی به اندازه کافی معمولی بود، هرچند که بسیار پیر بود و روی چهار پای راست ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بخاری گازی به اندازه کافی معمولی بود، هرچند که بسیار پیر بود و روی چهار پای راست ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I heated up some water on the gas stove and poured it into an oval enamel pan.
[ترجمه گوگل]مقداری آب روی اجاق گاز گرم کردم و داخل تابه لعابی بیضی شکل ریختم
[ترجمه ترگمان]کمی آب روی اجاق گاز داغ کردم و آن را داخل یک ماهی تابه oval کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمی آب روی اجاق گاز داغ کردم و آن را داخل یک ماهی تابه oval کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The gas stove in the kitchen seems to is leaking.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد اجاق گاز در آشپزخانه نشتی دارد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد اجاق گاز در آشپزخانه چکه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد اجاق گاز در آشپزخانه چکه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید