gas guzzler


(خودمانی) ماشینی که بنزین زیاد مصرف می کند، ماشین پر مصرف

جمله های نمونه

1. We don't just produce gas guzzlers.
[ترجمه گوگل]ما فقط گازسوز تولید نمی کنیم
[ترجمه ترگمان]ما فقط guzzlers گاز تولید نمی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. "Gas guzzler" taxes also encourage Chinese buyers to purchase cars that get better mileage.
[ترجمه گوگل]مالیات های «گاز گیر» نیز خریداران چینی را تشویق به خرید خودروهایی می کند که مسافت پیموده شده بهتری دارند
[ترجمه ترگمان]مالیات بر قیمت گاز همچنین خریداران چینی را به خرید ماشین هایی تشویق می کند که مسافت سنج گاز یا بنزین بهتری داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Didn't think of that. - Just not a gas guzzler.
[ترجمه گوگل]به این فکر نکردم - فقط گازسوز نیست
[ترجمه ترگمان]به این موضوع فکر نکرده بودم فقط گاز نشت گاز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. And if you own a gas guzzler already, good luck.
[ترجمه گوگل]و اگر قبلاً یک دستگاه گازسوز دارید، موفق باشید
[ترجمه ترگمان]، و اگه همین الانش هم گاز معده داشته باشی موفق باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. You know, while you turn in the old gas guzzler, you get a rebate on a new vehicle.
[ترجمه گوگل]می دانید، در حالی که گازسوز قدیمی را وارد می کنید، برای یک وسیله نقلیه جدید تخفیف دریافت می کنید
[ترجمه ترگمان]، میدونی، در حالی که تو داری گاز gas رو روشن می کنی یه ماشین سوار ماشین جدید می گیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. When are you gonna get rid of that gas guzzler?
[ترجمه گوگل]کی میخوای از شر اون گازسوز خلاص بشی؟
[ترجمه ترگمان]کی میخوای از شر گاز gas خلاص بشی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The building's cooling system, a major gas guzzler, was one culprit.
[ترجمه گوگل]سیستم خنک کننده ساختمان، یکی از مقصران اصلی گاز است
[ترجمه ترگمان]سیستم خنک کننده ساختمان، یک پمپ گاز بزرگ، یک مجرم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Is she a gas guzzler?
[ترجمه گوگل]آیا او گازسوز است؟
[ترجمه ترگمان]اون گاز gas؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. They may, however, be more effective than the recently announced "cash for clunkers" program in which consumers receive a rebate for a new, more fuel-efficient, vehicle if they turn in a gas guzzler.
[ترجمه گوگل]با این حال، آنها ممکن است مؤثرتر از برنامه اخیراً اعلام شده "پول نقدی برای کلنگ زنی ها" باشند که در آن مصرف کنندگان در صورت تحویل گازسوز، برای یک وسیله نقلیه جدید، کم مصرف تر، تخفیف دریافت می کنند
[ترجمه ترگمان]با این حال، آن ها ممکن است از برنامه \"پول نقد\" که اخیرا \"پول نقد\" را که در آن مصرف کنندگان یک اتومبیل جدید و کارآمدتر سوخت دریافت می کنند، کارآمدتر باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Which could also be used to start whittling Inhofe's gas guzzler down to more traditional circus car proportions.
[ترجمه گوگل]همچنین می‌توان از آن برای شروع ضربات گاز اینهوف به اندازه‌های سنتی‌تر ماشین سیرک استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]از این رو می توان از آن برای شروع استفاده از گاز whittling s استفاده کرد تا نسبت به نسبت های خودروی سنتی circus استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The sheer amount of money you save from not having a car was one of my first reasons for ditching the gas guzzler.
[ترجمه گوگل]پول هنگفتی که از نداشتن ماشین پس انداز می کنید یکی از اولین دلایل من برای کنار گذاشتن گازسوز بود
[ترجمه ترگمان]مقدار محض پول که از نداشتن ماشین پس انداز می کنید یکی از اولین دلایل رهایی از guzzler گاز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. America no longer has a Hummer economy (General Motors is considering selling off the gas guzzler).
[ترجمه گوگل]آمریکا دیگر اقتصاد هامر ندارد (جنرال موتورز در حال بررسی فروش گازسوز است)
[ترجمه ترگمان]آمریکا دیگر اقتصاد جیپ ندارد (جنرال موتورز در حال بررسی فروش گاز gas است)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Dr Phil Edwards, of the London School of Hygiene and Tropical Medicine, said: "Moving about in a heavy body is like driving in a gas guzzler. "
[ترجمه گوگل]دکتر فیل ادواردز، از دانشکده بهداشت و پزشکی گرمسیری لندن، می‌گوید: «حرکت با بدن سنگین مانند رانندگی در یک دستگاه گاز است »
[ترجمه ترگمان]دکتر فیل ادواردز، از دانشکده بهداشت و داروی استوایی لندن، گفت: \" حرکت کردن در بدن سنگین مانند رانندگی در یک پمپ گاز است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. It included special offers of $ 99-a-gallon gasoline for a year to any customer who purchased a gas guzzler.
[ترجمه گوگل]این شامل پیشنهادات ویژه بنزین 99 دلاری در هر گالن به مدت یک سال به مشتریانی بود که یک دستگاه گازسوز خریداری کردند
[ترجمه ترگمان]این مبلغ شامل پیشنهادها ویژه ای از ۹۹ - یک گالن بنزین برای یک سال به هر مشتری بود که یک پمپ بنزین را خریداری کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس