1. I may have seen many Garter Snakes on sale which I took to be pattern variations on the species most commonly available.
[ترجمه گوگل]من ممکن است بسیاری از مارهای گارتر را در فروش دیده باشم که به نظرم انواع مختلفی از گونههای رایج در دسترس هستند
[ترجمه ترگمان]من بسیاری از مارها را در معرض فروش دیده بودم که معمولا انواع مختلفی از آن را روی گونه هایی که عموما در دسترس بودند دیده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من بسیاری از مارها را در معرض فروش دیده بودم که معمولا انواع مختلفی از آن را روی گونه هایی که عموما در دسترس بودند دیده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A checkered garter snake gave birth to three baby snakes in the ginger belt at the edge of the rain forest.
[ترجمه گوگل]یک مار شطرنجی در کمربند زنجبیلی در لبه جنگل بارانی سه بچه مار به دنیا آورد
[ترجمه ترگمان]یک جفت جوراب شطرنجی که سه مار بزرگ را در کمربند زنجبیل در حاشیه جنگل باران به دنیا آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک جفت جوراب شطرنجی که سه مار بزرگ را در کمربند زنجبیل در حاشیه جنگل باران به دنیا آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Two crates containing 000 Garter snakes were shipped from Miami to London.
[ترجمه گوگل]دو جعبه حاوی 000 مار گارتر از میامی به لندن حمل شد
[ترجمه ترگمان]دو صندوق حاوی ۲۰۰۰۰ تای دیگر از میامی به لندن فرستاده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو صندوق حاوی ۲۰۰۰۰ تای دیگر از میامی به لندن فرستاده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The garter snake is the least dangerous snake.
[ترجمه گوگل]مار بندکشی کم خطرترین مار است
[ترجمه ترگمان]مار کش یک مار خطرناک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مار کش یک مار خطرناک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Objective:To observe the clinical curative effect of Garter Snake Eliminating Wind to Tonify Blood Decoction combined with external use of lightyellow sophora root lotion to treat pruritus senilis.
[ترجمه گوگل]هدف: مشاهده اثر درمانی بالینی جوشانده مار گارتر از بین برنده باد برای تقویت خون همراه با استفاده خارجی از لوسیون ریشه سوفورا زرد روشن برای درمان خارش سنیلیس
[ترجمه ترگمان]هدف: مشاهده اثر درمان بالینی of Eliminating با استفاده خارجی از عصاره root lightyellow sophora برای درمان pruritus Blood
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: مشاهده اثر درمان بالینی of Eliminating با استفاده خارجی از عصاره root lightyellow sophora برای درمان pruritus Blood
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A striped garter snake came flowing and curving through the forest of grass.
[ترجمه گوگل]یک مار بنددار راه راه در جنگل علفها جاری شد و انحنا پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]یک مار کش راه راه وارد جنگل شد و از میان جنگل به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مار کش راه راه وارد جنگل شد و از میان جنگل به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. First we must consider the garter snake.
[ترجمه گوگل]ابتدا باید مار بندکشی را در نظر بگیریم
[ترجمه ترگمان]اول باید بند جوراب را در نظر بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اول باید بند جوراب را در نظر بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Despite the name, they are unrelated to the harmless North American garter snake species.
[ترجمه گوگل]علیرغم نام، آنها با گونه های بی ضرر مار گارتر آمریکای شمالی ارتباطی ندارند
[ترجمه ترگمان]با وجود این نام، آن ها ارتباطی با بند جوراب آمریکایی بی ضرر آمریکایی ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با وجود این نام، آن ها ارتباطی با بند جوراب آمریکایی بی ضرر آمریکایی ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Approaching the spot, he found a snake — the common garter snake — trying to swallow a lizard.
[ترجمه گوگل]با نزدیک شدن به نقطه، او یک مار - مار معمولی بند بند - را پیدا کرد که سعی داشت یک مارمولک را ببلعد
[ترجمه ترگمان]وقتی به نقطه ای نزدیک شد، یک مار را دید که می خواست مارمولک را ببلعد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی به نقطه ای نزدیک شد، یک مار را دید که می خواست مارمولک را ببلعد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید