1. my garrulous barber
سلمانی وراج من
2. My garrulous neighbour had given away the secret.
[ترجمه گوگل]همسایه فضول من راز را فاش کرده بود
[ترجمه ترگمان]همسایه پرحرف من راز را لو داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همسایه پرحرف من راز را لو داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Ian isn't normally this garrulous!
[ترجمه سحر] ایان معمولا اینقدر پر حرف نیست|
[ترجمه گوگل]ایان معمولاً اینقدر بیتفاوت نیست![ترجمه ترگمان]ایان در حالت عادی این حرف ها با پرحرفی نیست!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They represent instead the definition of a garrulous efficiency in service of a self-destructive goal of global domination.
[ترجمه گوگل]آنها در عوض تعریف یک کارآیی متعصب در خدمت هدف خود ویرانگر سلطه جهانی را نشان می دهند
[ترجمه ترگمان]آن ها به جای تعریف بازده garrulous در خدمت یک هدف خود مخرب از سلطه جهانی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به جای تعریف بازده garrulous در خدمت یک هدف خود مخرب از سلطه جهانی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Dave, garrulous, a bit tipsy, was a natural raconteur.
[ترجمه گوگل]دیو، پر حوصله، کمی دمدمی مزاج، یک پیشرو طبیعی بود
[ترجمه ترگمان]دیو، پرحرف، کمی مست، یک raconteur طبیعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیو، پرحرف، کمی مست، یک raconteur طبیعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The garrulous waves ceaselessly talked of hidden treasures, mocking the ignorance that knew not their meaning.
[ترجمه گوگل]امواج پرحاشیه بی وقفه از گنجینه های پنهان صحبت می کردند و نادانی را که معنای آنها را نمی دانست، مسخره می کردند
[ترجمه ترگمان]امواج وراج بدون وقفه از گنجینه های مخفی سخن می گفتند و نادانی را مسخره می کردند که معنی آن ها را نمی دانست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امواج وراج بدون وقفه از گنجینه های مخفی سخن می گفتند و نادانی را مسخره می کردند که معنی آن ها را نمی دانست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Miss Thompson, loud - voiced and garrulous, was evidently quite willing to gossip.
[ترجمه گوگل]خانم تامپسون، با صدای بلند و پرحرف، ظاهراً کاملاً مایل به شایعات بود
[ترجمه ترگمان]دوشیزه تامپسون با صدای بلند و پر جنب و جوش، ظاهرا مایل به غیبت کردن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوشیزه تامپسون با صدای بلند و پر جنب و جوش، ظاهرا مایل به غیبت کردن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Robert : Who's that garrulous kid who kept talking throughout the class?
[ترجمه گوگل]رابرت : اون بچه پرحرف کیه که در کلاس حرف میزد؟
[ترجمه ترگمان]Robert: این بچه وراج که دائم در کلاس حرف می زد کی بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Robert: این بچه وراج که دائم در کلاس حرف می زد کی بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His poetry is garrulous, intellectually incisive and adjectivally rich.
[ترجمه گوگل]شعر او پرحرف، از نظر فکری نافذ و از لحاظ صفت غنی است
[ترجمه ترگمان]شعر او پرحرف، منطقی و ثروتمند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شعر او پرحرف، منطقی و ثروتمند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Many people may remember a garrulous Zhang Damin.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مردم ممکن است یک ژانگ دامین فضول را به یاد بیاورند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم ممکن است یکی از ژانگ Zhang را به خاطر داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم ممکن است یکی از ژانگ Zhang را به خاطر داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. How can you be so garrulous at such a young age ? I can bearly stand it.
[ترجمه گوگل]چطور می توانی با این سن کم انقدر فضول باشی؟ تحملش را دارم
[ترجمه ترگمان]تو چطور میتونی اینقدر با این سن و سال حرف بزنی؟ نمی تونم تحمل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو چطور میتونی اینقدر با این سن و سال حرف بزنی؟ نمی تونم تحمل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Language of the garrulous before making up this one article, be worth to recommend.
[ترجمه گوگل]زبان افراد متعصب قبل از تهیه این مقاله، ارزش توصیه کردن را دارد
[ترجمه ترگمان]زبانی که پیش از این که این مقاله را تهیه کند، ارزش آن را دارد که این مقاله را به شما توصیه کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زبانی که پیش از این که این مقاله را تهیه کند، ارزش آن را دارد که این مقاله را به شما توصیه کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This is the garrulous of a floret that public culture serves the network only.
[ترجمه گوگل]این غمگینی است که فرهنگ عمومی فقط در خدمت شبکه است
[ترجمه ترگمان]این یکی از floret of است که فرهنگ عمومی تنها به شبکه عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یکی از floret of است که فرهنگ عمومی تنها به شبکه عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She was an old, garrulous a pawnbroker's widow, who collected used stamps for some pious purpose.
[ترجمه گوگل]او یک بیوه رهن سالخورده و فضول بود که تمبرهای مستعمل را برای مقاصدی تقوی جمع آوری می کرد
[ترجمه ترگمان]بیوه یک کارمند pawnbroker بود که برای یک هدف مقدس تمبر استفاده می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیوه یک کارمند pawnbroker بود که برای یک هدف مقدس تمبر استفاده می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید