1. I can't get back to the garret until tomorrow.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم تا فردا به اتاقک برگردم
[ترجمه ترگمان]من تا فردا نمی توانم به اتاق زیرشیروانی برگردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من تا فردا نمی توانم به اتاق زیرشیروانی برگردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. When some mice found the garret, the fir tree was happy for the company.
[ترجمه گوگل]هنگامی که برخی از موش ها طاقچه را پیدا کردند، درخت صنوبر برای شرکت خوشحال شد
[ترجمه ترگمان]وقتی برخی از موش ها این زاغه را پیدا کردند، درخت صنوبر برای شرکت خوشحال بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی برخی از موش ها این زاغه را پیدا کردند، درخت صنوبر برای شرکت خوشحال بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. At least it wasn't a garret, he would have said, which was the only other thing they'd been offered.
[ترجمه گوگل]او میگفت حداقل یک گاری نبود، این تنها چیز دیگری بود که به آنها پیشنهاد شده بود
[ترجمه ترگمان]او می گفت: حداقل این اتاق زیر شیروانی نبود، و این تنها چیزی بود که آن ها پیشنهاد داده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می گفت: حداقل این اتاق زیر شیروانی نبود، و این تنها چیزی بود که آن ها پیشنهاد داده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It is because this garret is at the very heart of Government.
[ترجمه گوگل]به این دلیل است که این غار در قلب دولت قرار دارد
[ترجمه ترگمان]علتش این است که این زاغه در قلب دولت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علتش این است که این زاغه در قلب دولت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Gradually she had transformed it from a grimy garret into a cheerful nest.
[ترجمه گوگل]او به تدریج آن را از یک اتاقک کثیف به یک لانه شاد تبدیل کرده بود
[ترجمه ترگمان]کم کم آن را از یک اتاقک کثیف کثیف به یک لانه شاد تبدیل کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کم کم آن را از یک اتاقک کثیف کثیف به یک لانه شاد تبدیل کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. People used to go to a garret and paint.
[ترجمه گوگل]مردم به حیاط می رفتند و نقاشی می کردند
[ترجمه ترگمان]مردم به اتاق زیر شیروانی می رفتند و رنگ می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم به اتاق زیر شیروانی می رفتند و رنگ می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You could shut yourself away in this garret all day and never come down.
[ترجمه گوگل]شما می توانید تمام روز خود را در این اتاقک ببندید و هرگز پایین نیایید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید تمام روز خود را در این اتاق زیر و رو کنید و هرگز پایین نخواهید آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید تمام روز خود را در این اتاق زیر و رو کنید و هرگز پایین نخواهید آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They are the poor men living in a garret.
[ترجمه گوگل]آنها مردان فقیری هستند که در حیاط زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]این ها آدم های فقیری هستند که در اتاق زیر شیروانی زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ها آدم های فقیری هستند که در اتاق زیر شیروانی زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. No doubt he lived in a garret.
[ترجمه گوگل]بدون شک او در حیاط زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]بی شک در اتاق زیرشیروانی زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی شک در اتاق زیرشیروانی زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The radical, marginal and Bohemian Garret Culture is part of the Shanghai culture in 1930 s.
[ترجمه گوگل]فرهنگ گریت رادیکال، حاشیه ای و بوهمیایی بخشی از فرهنگ شانگهای در دهه 1930 است
[ترجمه ترگمان]فرهنگ Garret، حاشیه ای و Bohemian بخشی از فرهنگ شانگهای در دهه ۱۹۳۰ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرهنگ Garret، حاشیه ای و Bohemian بخشی از فرهنگ شانگهای در دهه ۱۹۳۰ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In the very year of Garret More's death Wolsey first came into power in Engl and.
[ترجمه گوگل]در همان سال مرگ گرت مور، ولسی برای اولین بار در انگل و
[ترجمه ترگمان]در همان سال پس از مرگ Garret، وولزی ابتدا در Engl به قدرت رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در همان سال پس از مرگ Garret، وولزی ابتدا در Engl به قدرت رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. James E. Garret, I, Carol Garret, want to go on record as saying I love you!
[ترجمه گوگل]جیمز ای گرت، من، کارول گرت، میخواهم بگویم دوستت دارم!
[ترجمه ترگمان]\"جیمز ای\" \"گرت\"، من، \"کارول گرت\"، می خوام بگم دوستت دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"جیمز ای\" \"گرت\"، من، \"کارول گرت\"، می خوام بگم دوستت دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He pointed into the second garret, only differing from the first in being more naked about the walls, and having a large, low, curtainless bed, with an indigo-coloured quilt at one end.
[ترجمه گوگل]او به زیر حیاط دوم اشاره کرد، و تنها در برهنه بودن دیوارها و داشتن یک تخت بزرگ، کم ارتفاع و بدون پرده، با لحافی به رنگ نیلی در یک سر، با اولی تفاوت داشت
[ترجمه ترگمان]او به اتاق دیگر اتاق دوم اشاره کرد، تنها از همان اول بود که لخت و لخت در اطراف دیوارها نشسته بود و تخت خواب بزرگ و بدون پرده داشت و یک تخت خواب بزرگ و بدون پرده داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به اتاق دیگر اتاق دوم اشاره کرد، تنها از همان اول بود که لخت و لخت در اطراف دیوارها نشسته بود و تخت خواب بزرگ و بدون پرده داشت و یک تخت خواب بزرگ و بدون پرده داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. GARRET MICHEL : Sorry about that Bill and terribly listening, but there are dark clouds here though.
[ترجمه گوگل]گرت میشل: بابت بیل متاسفم و به طرز وحشتناکی گوش دادم، اما ابرهای تاریکی در اینجا وجود دارد
[ترجمه ترگمان]متاسفم که بیل و بیل به شدت گوش می دهند، اما در اینجا ابره ای سیاهی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفم که بیل و بیل به شدت گوش می دهند، اما در اینجا ابره ای سیاهی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Colonel Garret was kind enough to show us the file on you, Marco.
[ترجمه گوگل]سرهنگ گرت به اندازه کافی لطف داشت و فایل مربوط به تو را به ما نشان داد، مارکو
[ترجمه ترگمان] کلنل \"گرت\" اونقدر مهربون بود که پرونده تو رو به ما نشون بده \" مارکو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کلنل \"گرت\" اونقدر مهربون بود که پرونده تو رو به ما نشون بده \" مارکو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید