1. The garlic press uses a screw mechanism to squeeze out juice and pulp.
[ترجمه گوگل]دستگاه پرس سیر از مکانیزم پیچی برای خارج کردن آب و پالپ استفاده می کند
[ترجمه ترگمان]در مطبوعات سیر از یک مکانیزم پیچ برای فشرده کردن آب میوه و خمیر استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مطبوعات سیر از یک مکانیزم پیچ برای فشرده کردن آب میوه و خمیر استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Good job I remembered the garlic press.
[ترجمه گوگل]خوب بود یاد پرس سیر افتادم
[ترجمه ترگمان] کارت خوب بود که من press سیر رو یادم مونده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کارت خوب بود که من press سیر رو یادم مونده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Get a good set of knives, a garlic press, a food processor whatever you will use on a regular basis and will get the most use out of.
[ترجمه گوگل]یک مجموعه خوب از چاقوها، یک پرس سیر، یک غذاساز هر آنچه که به طور منظم استفاده می کنید و بیشترین استفاده را از آن خواهید برد، تهیه کنید
[ترجمه ترگمان]یک مجموعه خوب از چاقو، یک پرس سیر، یک پردازنده غذا و هر چیزی که از آن استفاده می کنید را به طور منظم مصرف کنید و بیش ترین استفاده را از آن خواهید داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مجموعه خوب از چاقو، یک پرس سیر، یک پردازنده غذا و هر چیزی که از آن استفاده می کنید را به طور منظم مصرف کنید و بیش ترین استفاده را از آن خواهید داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A garlic press is a familiar household object.
[ترجمه گوگل]پرس سیر یک شی آشنا برای خانه است
[ترجمه ترگمان]مطبوعات سیر یک موضوع خانگی آشنا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطبوعات سیر یک موضوع خانگی آشنا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Two wonderful inventions, the food mill and the garlic press.
[ترجمه گوگل]دو اختراع فوق العاده، آسیاب مواد غذایی و پرس سیر
[ترجمه ترگمان]دو اختراع شگفت انگیز، آسیاب غذا و مطبوعات سیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو اختراع شگفت انگیز، آسیاب غذا و مطبوعات سیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Joe Oramas: Alright, you keep talking! I'm gonna go cook without the garlic press!
[ترجمه گوگل]جو اوراماس: باشه، به حرف زدن ادامه بده! من می روم بدون پرس سیر آشپزی کنم!
[ترجمه ترگمان]خیلی خوب، تو ادامه بده! من میرم آشپزی رو بدون فشار سیر درست کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی خوب، تو ادامه بده! من میرم آشپزی رو بدون فشار سیر درست کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If it only does one thing (I'm looking at you, garlic press), ditch it to make room for something with more than one use.
[ترجمه گوگل]اگر فقط یک کار را انجام می دهد (من به شما نگاه می کنم، پرس سیر)، آن را رها کنید تا جایی برای چیزی با بیش از یک بار استفاده باز کنید
[ترجمه ترگمان]اگر تنها یک چیز را انجام دهد (من به شما نگاه می کنم، press سیر)، از آن برای ایجاد فضایی برای چیزی با بیش از یک استفاده استفاده می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر تنها یک چیز را انجام دهد (من به شما نگاه می کنم، press سیر)، از آن برای ایجاد فضایی برای چیزی با بیش از یک استفاده استفاده می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Our expert is here to teach you how to use a garlic press in this free video on cooking utensils.
[ترجمه گوگل]کارشناس ما اینجاست تا در این ویدیوی رایگان در مورد ظروف آشپزی نحوه استفاده از پرس سیر را به شما آموزش دهد
[ترجمه ترگمان]متخصص ما در اینجا حضور دارد تا به شما یاد دهد چگونه از یک فشار سیر در این فیلم آزاد بر روی لوازم آشپزخانه استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متخصص ما در اینجا حضور دارد تا به شما یاد دهد چگونه از یک فشار سیر در این فیلم آزاد بر روی لوازم آشپزخانه استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Joe Oramas : How can you not have a garlic press?
[ترجمه گوگل]جو اوراماس: چگونه می توانید سیر سیر نداشته باشید؟
[ترجمه ترگمان]جو Oramas: چطور می توانید یک ماشین سیر داشته باشید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جو Oramas: چطور می توانید یک ماشین سیر داشته باشید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید