1. garish colors
رنگ های جلف
2. garish perfume
عطر تند
3. It's a little too garish for my taste.
[ترجمه گوگل]برای ذائقه من کمی زشت است
[ترجمه ترگمان]برای ذائقه من هم کمی پر زرق و برق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای ذائقه من هم کمی پر زرق و برق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They climbed the garish purple-carpeted stairs.
[ترجمه گوگل]آنها از پله های ارغوانی رنگارنگ بالا رفتند
[ترجمه ترگمان]از پله های مفروش ارغوانی رنگ بالا رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از پله های مفروش ارغوانی رنگ بالا رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was wearing a garish T-shirt underneath his shirt.
[ترجمه گوگل]زیر پیراهنش یک تی شرت شیک پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]پیراهنی پر زرق و برق زیر پیراهنش به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیراهنی پر زرق و برق زیر پیراهنش به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Many of the rugs are too garish for my taste.
[ترجمه گوگل]بسیاری از فرش ها برای سلیقه من خیلی شیک هستند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از فرش ها برای ذائقه من خیلی پر زرق و برق هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از فرش ها برای ذائقه من خیلی پر زرق و برق هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Her hair had been dyed a garish shade of red.
[ترجمه گوگل]موهایش به رنگ قرمز پر رنگ شده بود
[ترجمه ترگمان]موهایش رنگ قرمز رنگی به رنگ قرمز رنگ زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موهایش رنگ قرمز رنگی به رنگ قرمز رنگ زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Her friends came to visit in garish canoes, landed and partied and paddled home in the purple sunrise.
[ترجمه گوگل]دوستانش با قایق های زیبا برای بازدید آمدند، فرود آمدند و مهمانی کردند و در طلوع بنفش به خانه پارو زدند
[ترجمه ترگمان]دوستانش با canoes پر زرق و برق به خانه آمدند، نشستند و جشن گرفتند و در سپیده دم ارغوانی به خانه بازگشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوستانش با canoes پر زرق و برق به خانه آمدند، نشستند و جشن گرفتند و در سپیده دم ارغوانی به خانه بازگشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The streets are lined with garish neon signs.
[ترجمه گوگل]خیابان ها با تابلوهای نئونی شیک پوشیده شده اند
[ترجمه ترگمان]خیابان ها با نشانه های پر زرق و برق پر زرق و برق در خیابان ها صف کشیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیابان ها با نشانه های پر زرق و برق پر زرق و برق در خیابان ها صف کشیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And the garish casinos were wonderful opportunities for failure.
[ترجمه گوگل]و کازینوهای پر زرق و برق فرصت های شگفت انگیزی برای شکست بودند
[ترجمه ترگمان]و کازینوها پر زرق و برق فرصت های خوبی برای ناکامی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و کازینوها پر زرق و برق فرصت های خوبی برای ناکامی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The garish front of the Pizza Eater blossomed.
[ترجمه گوگل]جلوی پر زرق و برق پیتزا خوار شکوفا شد
[ترجمه ترگمان]نمای پر زرق و برق the Eater شکوفه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمای پر زرق و برق the Eater شکوفه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. By their loud, garish colours, their swift, violent painting style and their continuing relationship with the figurative.
[ترجمه گوگل]با رنگهای پر سر و صدا، سبک نقاشی سریع و خشن و ارتباط مستمرشان با فیگوراتیو
[ترجمه ترگمان]با آن رنگ های زننده و پر زرق و برق، سبک نقاشی تند و تند خود و ارتباط مستمر آن ها با فیگوراتیو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با آن رنگ های زننده و پر زرق و برق، سبک نقاشی تند و تند خود و ارتباط مستمر آن ها با فیگوراتیو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In some ways, Taylor is an unusual candidate to be the connoisseur of such a garish spectacle.
[ترجمه گوگل]از برخی جهات، تیلور کاندیدای غیرمعمولی است تا خبره چنین منظره ای باشکوه باشد
[ترجمه ترگمان]به هر حال، تیلور یک کاندیدای غیر معمول است که از این منظره پر زرق و برق خبر دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال، تیلور یک کاندیدای غیر معمول است که از این منظره پر زرق و برق خبر دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Casinos sport the same slot machines, the same gaming tables, the same garish and stunningly ugly carpet.
[ترجمه گوگل]کازینوها از همان ماشین های بازی، همان میزهای بازی، همان فرش زیبا و خیره کننده زشت استفاده می کنند
[ترجمه ترگمان]همان machines، همان میز قمار، همان میزه ای بازی، همان فرش زشت و پر زرق و برق، همان فرش زشت و پر زرق و برق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان machines، همان میز قمار، همان میزه ای بازی، همان فرش زشت و پر زرق و برق، همان فرش زشت و پر زرق و برق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید