1. The ganja farms increased in rapid frequency, with hastily erected tents dotting the hillsides.
[ترجمه گوگل]مزارع گنجه با چادرهایی که با عجله در دامنه تپهها نصب شده بودند، به سرعت افزایش یافتند
[ترجمه ترگمان]مزارع پرورش ماهی با سرعت زیاد و با عجله چادرهای برپا شده در دامنه تپه ها را افزایش دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Bob Marley, ganja, dreadlocks, cliff jumping and Montego Bay are all synonymous with Jamaica.
[ترجمه گوگل]Bob Marley، ganja، dreadlocks، cliff jumping و Montego Bay همگی مترادف جامائیکا هستند
[ترجمه ترگمان]باب مارلی، ganja، dreadlocks، صخره jumping و خلیج Montego همگی مترادف با جاماییکا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Here a silky tongued ganja salesman keeps us up to date with Indian pot terminology .
[ترجمه گوگل]در اینجا یک فروشنده گانجا با زبان ابریشمی ما را با اصطلاحات قابلمه هندی به روز نگه می دارد
[ترجمه ترگمان]در اینجا یک فروشنده ابریشم نرم می تواند ما را با اصطلاحات دیگ هندی به امروز نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. At the heart of the faith is the Rastafarians' belief that the smoking of cannabis—ganja—enjoys biblical sanction and aids meditation and spiritual awakening.
[ترجمه گوگل]در قلب این ایمان، اعتقاد راستافاریان وجود دارد که سیگار کشیدن حشیش - گنجه - از تأیید کتاب مقدس برخوردار است و به مراقبه و بیداری معنوی کمک می کند
[ترجمه ترگمان]در قلب این ایمان، باوری است که استعمال حشیش - ganja - از تصویب کتاب مقدس لذت می برد و به مراقبه و بیداری معنوی کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. As is also their belief smoking ganja, weed or gank is known as the proper way for the Rastafarians to converse with their god - much like prayer or a peace pipe of sorts.
[ترجمه گوگل]همانطور که عقیده آنها سیگار کشیدن گنجه، علف هرز یا گانک به عنوان راه مناسبی برای راستافاریان برای گفتگو با خدای خود شناخته می شود - بسیار شبیه دعا یا لوله صلح
[ترجمه ترگمان]همان طور که اعتقاد شان به سیگار کشیدن، علف هرز یا علف هرز به عنوان راه مناسب برای صحبت کردن با خدای آن ها شناخته می شود - بسیار شبیه به دعا یا یک لوله صلح از نوع
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Colin's not a crook - just a bit too fond of the ganja, that's all.
[ترجمه گوگل]کالین کلاهبردار نیست - فقط کمی به گنجه علاقه دارد، همین
[ترجمه ترگمان]این یارو خیلی خوشش میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Waitress: All you ladies with the nice cars thinks anyone who talks like this must have ganja to sell.
[ترجمه گوگل]پیشخدمت: همه شما خانم هایی که ماشین های خوب دارید فکر می کنید هرکسی که اینطور صحبت می کند باید گنجه داشته باشد تا بفروشد
[ترجمه ترگمان]پیشخدمت گفت: همه شما خانم ها با ماشین های قشنگ فکر می کنن کسی که مثل این حرف می زنه حتما ماریجوانا فروش می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید