gangbuster

جمله های نمونه

1. The economy was still going gangbusters.
[ترجمه گوگل]اقتصاد همچنان در حال تباهی بود
[ترجمه ترگمان]اقتصاد همچنان در حال پیشرفت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The team, who struggled early, came on like gangbusters at precisely the right time.
[ترجمه گوگل]تیمی که خیلی زود تلاش می‌کرد، دقیقاً در زمان مناسب مانند تبهکاران وارد میدان شد
[ترجمه ترگمان]این تیم که خیلی زود دست و پنجه نرم می کرد، درست در همان زمان درست مانند gangbusters به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. We went like gangbusters to get the project done on time.
[ترجمه گوگل]ما مانند گانگبردها رفتیم تا پروژه را به موقع انجام دهیم
[ترجمه ترگمان]ما مانند gangbusters رفتیم تا پروژه را به موقع انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. They were going like gangbusters, then all of a sudden everything went wrong.
[ترجمه گوگل]آن‌ها مثل گانگ‌بازها می‌رفتند، ناگهان همه چیز خراب شد
[ترجمه ترگمان]آن ها داشتند با شاخ و برگ می رفتند، بعد ناگهان همه چیز اشتباه پیش رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. In 1993 Operation Gangbusters led to 43 arrests.
[ترجمه گوگل]در سال 1993 عملیات Gangbusters منجر به دستگیری 43 نفر شد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۹۳ عملیات gangbusters منجر به دستگیری ۴۳ نفر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Fraser's historical novels are selling like gangbusters.
[ترجمه گوگل]رمان های تاریخی فریزر مانند باندبازان در حال فروش هستند
[ترجمه ترگمان]رمان های تاریخی \"فریزر\" مثل \"gangbusters\" (gangbusters)به فروش می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Then Sunday comes, and they play like gangbusters.
[ترجمه گوگل]بعد یکشنبه می آید و آنها مانند گانگبردها بازی می کنند
[ترجمه ترگمان]آن وقت یکشنبه می آید و آن ها مثل gangbusters بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. After gangbuster earnings quarter after quarter, search king Google has finally disappointed Wall Street.
[ترجمه گوگل]پس از درآمدهای سه ماهه دیگر، پادشاه جستجوی گوگل، سرانجام وال استریت را ناامید کرد
[ترجمه ترگمان]پس از اینکه یک چهارم درآمد gangbuster بعد از یک ربع به پایان رسید، گوگل در نهایت وال استریت را شکست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. But these gains are likely to be incremental rather than explosive. And they will likely disappoint investors used to gangbuster year-over-year growth.
[ترجمه گوگل]اما این دستاوردها احتمالاً افزایشی هستند تا انفجاری و احتمالاً سرمایه‌گذارانی را که از رشد سال به سال سودجو بودند ناامید خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]اما این سودها به احتمال زیاد به جای مواد منفجره، افزایشی داشته باشند و به احتمال زیاد سرمایه گذاران مورد استفاده در رشد سالانه سال جاری را ناامید خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• (slang) police officer in charge of breaking up organized criminal gangs

پیشنهاد کاربران

بپرس