1. Aakash Ganga, which won the US$200,000 Development Marketplace award in 2006 through project developer Sustainable Innovations, rents village rooftops for a fee.
[ترجمه گوگل]Aakash Ganga که در سال 2006 از طریق توسعه دهنده پروژه Sustainable Innovations برنده جایزه 200,000 دلاری توسعه بازار آمریکا شد، بام روستاها را با هزینه ای اجاره می کند
[ترجمه ترگمان]Ganga Aakash که در سال ۲۰۰۶ از طریق توسعه توسعه دهندگان پروژه جایزه خرید ۲۰۰،۰۰۰ دلاری را کسب کرد، سقف روستا را برای هزینه اجاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Ganga Aakash که در سال ۲۰۰۶ از طریق توسعه توسعه دهندگان پروژه جایزه خرید ۲۰۰،۰۰۰ دلاری را کسب کرد، سقف روستا را برای هزینه اجاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In return, Ganga Bai broke Ratti Bai's mangal sutr—her marriage necklace of black glass beads—an assurance that her husband was still alive.
[ترجمه گوگل]در عوض، گانگا بای منگل سوتر راتی بای - گردنبند ازدواج او از مهرههای شیشهای سیاه - را شکست و اطمینان داد که شوهرش هنوز زنده است
[ترجمه ترگمان]در عوض، bai گنگ، necklace bai را با دانه های شیشه ای سیاه درهم شکسته بود - مطمئن بود که شوهرش هنوز زنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عوض، bai گنگ، necklace bai را با دانه های شیشه ای سیاه درهم شکسته بود - مطمئن بود که شوهرش هنوز زنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. When he founded the Clean Ganga movement, the solution to Varanasi's problems seemed obvious: build more sewage-treatment plants.
[ترجمه گوگل]هنگامی که او جنبش گانگا پاک را تأسیس کرد، راه حل مشکلات بنارس بدیهی به نظر می رسید: ساخت کارخانه های تصفیه فاضلاب بیشتر
[ترجمه ترگمان]وقتی او جنبش Ganga پاک را تاسیس کرد، راه حل مشکلات varanasi واضح به نظر می رسید: ساخت کارخانه های تصفیه فاضلاب بیشتر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی او جنبش Ganga پاک را تاسیس کرد، راه حل مشکلات varanasi واضح به نظر می رسید: ساخت کارخانه های تصفیه فاضلاب بیشتر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. "Just that Popat Lal beats Ganga Bai black and blue, " I teased her.
[ترجمه گوگل]من او را مسخره کردم: "فقط پوپات لال گانگا بای را سیاه و آبی می زند "
[ترجمه ترگمان]من به او گفتم: \" فقط اینکه لال Lal به Ganga بای سیاه و آبی می زند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به او گفتم: \" فقط اینکه لال Lal به Ganga بای سیاه و آبی می زند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Marley was a Rastafarian. As such, he was a vegetarian and believed that marijuana (ganga), is a sacred herb. Rastafarians do not cut their hair.
[ترجمه گوگل]مارلی یک راست افاری بود به این ترتیب، او یک گیاهخوار بود و معتقد بود که ماری جوانا (گانگا)، یک گیاه مقدس است راست افریان موهای خود را کوتاه نمی کنند
[ترجمه ترگمان]نامش a بود به این ترتیب، او یک گیاهخوار بود و معتقد بود که ماری جوانا (ganga)یک گیاه مقدس است Rastafarians موی خود را کوتاه نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نامش a بود به این ترتیب، او یک گیاهخوار بود و معتقد بود که ماری جوانا (ganga)یک گیاه مقدس است Rastafarians موی خود را کوتاه نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Since their relationship had become quite tense lately, Ganga Bai snitched about it to the supervisor.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که اخیراً روابط آنها کاملاً متشنج شده بود، گانگا بای در مورد آن به ناظر غر زد
[ترجمه ترگمان]از آنجا که روابط آن ها اخیرا کاملا پرتنش شده بود، Ganga بای snitched در مورد آن به ناظر گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آنجا که روابط آن ها اخیرا کاملا پرتنش شده بود، Ganga بای snitched در مورد آن به ناظر گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. No, Ratti Bai . Ganga Bai was the other one. She died, poor woman.
[ترجمه گوگل]نه، راتی بای گانگا بای دیگری بود مرد بیچاره زن
[ترجمه ترگمان] \"نه،\" Ratti bai گنگ گنگ، دیگری بود زن بیچاره مرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] \"نه،\" Ratti bai گنگ گنگ، دیگری بود زن بیچاره مرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Ganga Bai was on duty in the evening.
[ترجمه گوگل]گانگا بای در شب در حال انجام وظیفه بود
[ترجمه ترگمان]روز به روز گنگ گنگ در حال انجام وظیفه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روز به روز گنگ گنگ در حال انجام وظیفه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. From the Tehri Dam, the Upper Ganga Canal channels clean drinking water 121 miles (194 km) downstream to the nation's capital.
[ترجمه گوگل]از سد تهری، کانال گانگا بالایی آب آشامیدنی تمیز را در 121 مایل (194 کیلومتر) پایین دست به پایتخت کشور میرساند
[ترجمه ترگمان]از سد Tehri، کانال های کانال گنگ بالا ۱۲۱ مایل (۱۹۴ کیلومتر)در پایین دست رودخانه را تمیز می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از سد Tehri، کانال های کانال گنگ بالا ۱۲۱ مایل (۱۹۴ کیلومتر)در پایین دست رودخانه را تمیز می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The same brother Ganga Bai had said was her lover.
[ترجمه گوگل]همان برادر گانگا بای گفته بود که معشوقه اوست
[ترجمه ترگمان]همان برادر Ganga که گفته بود معشوق او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان برادر Ganga که گفته بود معشوق او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Before Ratti Bai came on her rounds, Ganga Bai had used exactly the same words to let me know her opinion of the former: "Ratti Bai's a first-rate tramp. "
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه راتی بای به میدان برود، گانگا بای دقیقاً از همین کلمات استفاده کرده بود تا نظرش را درباره اولی بدانم: "راتی بای یک ولگرد درجه یک است "
[ترجمه ترگمان]قبل از این که بای بای به راه خود برسد، Ganga بای دقیقا همان کلماتی را بکار برده بود که اجازه می داد نظر او درباره گذشته را بدانم: \" Ratti بای یک مرد ولگرد است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از این که بای بای به راه خود برسد، Ganga بای دقیقا همان کلماتی را بکار برده بود که اجازه می داد نظر او درباره گذشته را بدانم: \" Ratti بای یک مرد ولگرد است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And with it, the story of Ganga will be over.
[ترجمه گوگل]و با آن، داستان Ganga به پایان خواهد رسید
[ترجمه ترگمان]و با آن داستان گنگ به پایان خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و با آن داستان گنگ به پایان خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ganga Bai started pounding slowly on my legs with her fists.
[ترجمه گوگل]گانگا بای با مشت هایش به آرامی روی پاهای من کوبید
[ترجمه ترگمان]گنگ گنگ با مشت به پاهای من حمله ور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گنگ گنگ با مشت به پاهای من حمله ور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Your generation is very selfish. They don’t want India for its Ganga, but for their economic pride and self-respect. I’m hopeful because the chaos and crisis has reached a saturation point. This is our only chance. If it goes down a little bit more, then there is no scope. The youngsters have to realise that things are in their hands now. Gulzar
[ترجمه گوگل]نسل شما خیلی خودخواه است آنها هند را به خاطر گانگای خود نمی خواهند، بلکه به خاطر غرور اقتصادی و احترام به خود می خواهند من امیدوار هستم زیرا هرج و مرج و بحران به نقطه اشباع رسیده است این تنها شانس ماست اگر کمی بیشتر پایین بیاید، دیگر دامنه ای وجود ندارد جوانان باید بدانند که اکنون همه چیز در دست آنهاست گلزار
[ترجمه ترگمان]نسل شما خیلی خودخواهانه است آن ها نمی خواهند که هند به خاطر غرور اقتصادی و احترام خود به Ganga برسد من امیدوارم چون هرج و مرج و بحران به نقطه اشباع رسیده اند این تنها شانس ماست اگر کمی بیشتر طول بکشد، هیچ حوزه ای به وجود نخواهد آمد جوانان باید درک کنند که در حال حاضر همه چیز در دست آنهاست گلزار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نسل شما خیلی خودخواهانه است آن ها نمی خواهند که هند به خاطر غرور اقتصادی و احترام خود به Ganga برسد من امیدوارم چون هرج و مرج و بحران به نقطه اشباع رسیده اند این تنها شانس ماست اگر کمی بیشتر طول بکشد، هیچ حوزه ای به وجود نخواهد آمد جوانان باید درک کنند که در حال حاضر همه چیز در دست آنهاست گلزار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید