gandhi

/ˈɡɑːndi//ˈɡɑːndi/

ایندیرا گاندی (دختر جواهر لعل نهرو نخست وزیر سابق هند: 1917-84)، مهانداس کارامچند گاندی (رهبر استقلال طلب هند که به نام مهاتما گاندی هم شناخته شده است: 1869-1948)، گاندی وار

جمله های نمونه

1. gandhi was a charismatic leader
گاندی رهبر پرجذبه ای بود.

2. In 194 Gandhi fell victim to a member of a Hindu gang.
[ترجمه گوگل]در سال 194 گاندی قربانی یکی از اعضای یک باند هندو شد
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۴ (۱۹۴)گاندی قربانی یک گروه هندو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Gandhi urged Indians to return to spinning their own yarn.
[ترجمه گوگل]گاندی از هندی ها خواست که به نخ ریسی خود بازگردند
[ترجمه ترگمان]گاندی به هندی ها اصرار کرد که به نخ ریسی بروند تا نخ خود را به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Gandhi said that those who isolate religion from politics don't understand the nature of either.
[ترجمه گوگل]گاندی گفت کسانی که دین را از سیاست منزوی می کنند، ماهیت هیچ کدام را درک نمی کنند
[ترجمه ترگمان]گاندی گفت که آن هایی که دین را از سیاست جدا می کنند ماهیت هر دو را درک نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The film portrays Gandhi as a kind of superman.
[ترجمه گوگل]این فیلم گاندی را به عنوان نوعی ابرمرد به تصویر می کشد
[ترجمه ترگمان]این فیلم، گاندی را به عنوان نوعی از سوپرمن به تصویر می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Gandhi drank some orange juice to break his three-week fast .
[ترجمه گوگل]گاندی برای افطار سه هفته ای خود مقداری آب پرتقال نوشید
[ترجمه ترگمان]گاندی برای شکستن روزه خود مقداری آب پرتقال نوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Gandhi became an object of widespread veneration because of his unceasing struggle for freedom and equality.
[ترجمه گوگل]گاندی به دلیل مبارزه بی وقفه اش برای آزادی و برابری، مورد احترام گسترده قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]گاندی به دلیل تلاش مداوم او برای آزادی و برابری به یک موضوع احترام گسترده تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Gandhi exemplified the virtues of renunciation, asceticism and restraint.
[ترجمه گوگل]گاندی فضایل انکار، زهد و خویشتن داری را مثال زد
[ترجمه ترگمان]گاندی نمونه ای از فضایل کشیدن، ریاضت و خودداری را نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Gandhi was an exponent of non-violent protest.
[ترجمه گوگل]گاندی نماینده اعتراض غیر خشونت آمیز بود
[ترجمه ترگمان]گاندی یک نمای اعتراض بدون خشونت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Gandhi renounced the use of violence.
[ترجمه گوگل]گاندی استفاده از خشونت را کنار گذاشت
[ترجمه ترگمان]گاندی استفاده از خشونت را انکار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Gandhi was accused by some of trying to appease both factions of the electorate.
[ترجمه گوگل]گاندی توسط برخی متهم به تلاش برای جلب رضایت هر دو جناح رای دهندگان شد
[ترجمه ترگمان]گاندی با برخی از تلاش برای آرام کردن هر دو جناح انتخاباتی متهم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Gandhi and Martin Luther King both led campaigns of civil disobedience to try to persuade the authorities to change their policies.
[ترجمه گوگل]گاندی و مارتین لوتر کینگ هر دو کمپین های نافرمانی مدنی را رهبری کردند تا مقامات را متقاعد کنند تا سیاست های خود را تغییر دهند
[ترجمه ترگمان]گاندی و مارتین لوتر کینگ هر دو کمپین نافرمانی مدنی را هدایت کردند تا مقامات را متقاعد کنند که سیاست های خود را تغییر دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Gandhi was the prophet of non-violent protest.
[ترجمه گوگل]گاندی پیامبر اعتراضات بدون خشونت بود
[ترجمه ترگمان]گاندی نشانه اعتراض non بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The moment the prison doors closed behind Gandhi the sluice gates of violence opened.
[ترجمه گوگل]لحظه ای که درهای زندان پشت گاندی بسته شد، دروازه های خشونت باز شد
[ترجمه ترگمان]لحظه ای که دره ای زندان پشت (گاندی)بسته شد، دریچه ها باز شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• indian family name; mohandas "mahatma" gandhi (1869-1948), indian nationalist, hindu spiritual leader, social reformer; indira nehru gandhi (1917-1984), prime minister of india (1966-1977, 1980-1984)

پیشنهاد کاربران

بپرس