1. to take a gander
نگاه کردن،نظر کردن
2. what is sauce for the goose is sauce for the gander
هر چیزی که برای یک نفر مجاز است باید برای دیگران هم مجاز باشد
3. Sauce for the goose is sauce for the gander.
4. Come over here and have a gander at what I've got!
[ترجمه گوگل]بیا اینجا و به آنچه دارم نگاه کن!
[ترجمه ترگمان]بیا اینجا و نگاهی به آنچه دارم نگاه کن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Let's take a gander at your new car, then.
[ترجمه گوگل]پس بیایید ماشین جدید شما را بررسی کنیم
[ترجمه ترگمان]بیا نگاهی به ماشین جدیدت بندازیم، بعدش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Sauce for the goose but not, apparently the gander!
[ترجمه گوگل]سس برای غاز اما نه، ظاهراً گندر!
[ترجمه ترگمان]از سس برای غاز است اما نه، ظاهرا the
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ye take a gander at the engines.
8. Just take a gander at Beth Larocca's English bulldog, and you'll understand the dog's name.
[ترجمه گوگل]فقط کافی است به بولداگ انگلیسی بث لاروکا نگاهی بیندازید و نام سگ را متوجه خواهید شد
[ترجمه ترگمان]فقط یک نگاهی به سگ های بولداگ انگلیسی بینداز و اسم این سگ را درک می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Take a gander at the executive summary.
[ترجمه گوگل]در خلاصه اجرایی دقت کنید
[ترجمه ترگمان]یک غاز ماده را به طور خلاصه در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And the gander opened his strong wings and beat the air with them to show his power.
[ترجمه گوگل]و گندر بالهای قوی خود را باز کرد و با آنها به هوا کوبید تا قدرت خود را نشان دهد
[ترجمه ترگمان]غاز هم بال هایش را باز کرد و با آن ها هوا را شکست تا قدرت خود را نشان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wow, take a gander at this chick!
[ترجمه گوگل]عجب به این جوجه نگاه کن!
[ترجمه ترگمان]! واو، یه نگاهی به این جیگر بنداز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Gander is Professor of Literary Arts and Comparative Literature at Brown University.
[ترجمه گوگل]گاندر استاد هنرهای ادبی و ادبیات تطبیقی در دانشگاه براون است
[ترجمه ترگمان]Gander استاد ادبیات ادبی و ادبیات تطبیقی در دانشگاه براون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We should all take a gander to see what one is like.
[ترجمه گوگل]همه ما باید کمی نگاه کنیم تا ببینیم یکی چگونه است
[ترجمه ترگمان] باید نگاهی به gander بندازیم تا ببینیم چه شکلی هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The gander circled the pond for days, and more days after that.
[ترجمه گوگل]غنچه روزها و روزهای بیشتری بعد از آن دور حوض چرخید
[ترجمه ترگمان]The، روزها و روزه ای دیگر، در استخر چرخ می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Goosey, goosey, gander, Whither shall I wander? upstairs and downstairs and in my lady's chamber.
[ترجمه گوگل]غاز، غاز، غر، کجا سرگردانم؟ طبقه بالا و پایین و در اتاق خانم من
[ترجمه ترگمان]لوسی، غاز نر، نگاه کنید، من در کجا آواره خواهم شد؟ طبقه بالا و پایین اتاق بانوی من
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید