1. She pied a galley.
[ترجمه گوگل]او یک گالری را پایش کرد
[ترجمه ترگمان]یک کشتی جنگی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کشتی جنگی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The fire extinguishers are stored in the galley.
[ترجمه گوگل]کپسول های آتش نشانی در گالی ذخیره می شوند
[ترجمه ترگمان]کپسول آتش نشانی در کشتی نگهداری می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کپسول آتش نشانی در کشتی نگهداری می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Hearing a slight, but significant noise from the galley, Richard courteously excused himself.
[ترجمه گوگل]ریچارد با شنیدن صدای خفیف اما قابل توجهی از آشیانه، مودبانه خود را توجیه کرد
[ترجمه ترگمان]ریچارد با شنیدن صدای آهسته اما قابل توجه از جبر کار عذر خواست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریچارد با شنیدن صدای آهسته اما قابل توجه از جبر کار عذر خواست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He kept his temper and signalled the other galley to turn to the shore at Drimnin, to do the repairs.
[ترجمه گوگل]او خشم خود را حفظ کرد و به گالری دیگر اشاره کرد که برای انجام تعمیرات به ساحل دریمنین بپیوندد
[ترجمه ترگمان]او خشمش را نگه داشت و به کشتی دیگر اشاره کرد که به ساحل Drimnin برود و تعمیرات را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او خشمش را نگه داشت و به کشتی دیگر اشاره کرد که به ساحل Drimnin برود و تعمیرات را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Galley cut the deficit in half at 7: 13 on their third power play.
[ترجمه گوگل]گالی در سومین بازی قدرتی خود نتیجه را با نتیجه 7:13 به نصف کاهش داد
[ترجمه ترگمان]Galley کسری را در ساعت ۷: ۱۳ بر روی سومین بازی قدرت خود قطع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Galley کسری را در ساعت ۷: ۱۳ بر روی سومین بازی قدرت خود قطع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The galley was well-armed and it was unlikely that Sir James would give any assistance.
[ترجمه گوگل]گالی به خوبی مسلح بود و بعید بود که سر جیمز کمکی بکند
[ترجمه ترگمان]کشتی به خوبی مسلح بود و بعید بود سر جیمز کمکی به او بکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی به خوبی مسلح بود و بعید بود سر جیمز کمکی به او بکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. On his left was the galley, a tiny kitchen gleaming with stainless steel.
[ترجمه گوگل]در سمت چپ او، آشپزخانه کوچکی بود که با فولاد ضد زنگ می درخشید
[ترجمه ترگمان]در سمت چپش کشتی، آشپزخانه کوچکی با استیل بدون لک برق می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سمت چپش کشتی، آشپزخانه کوچکی با استیل بدون لک برق می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Page proofs the stage following galley proofs, in which pages are made up and paginated.
[ترجمه گوگل]صفحه مرحله بعد از اثبات های گالی را اثبات می کند، که در آن صفحات ساخته و صفحه بندی می شوند
[ترجمه ترگمان]صفحه، صحنه را به دنبال اعمال شاقه، که در آن صفحات ساخته و پرداخته می شود، به اثبات می رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صفحه، صحنه را به دنبال اعمال شاقه، که در آن صفحات ساخته و پرداخته می شود، به اثبات می رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Critical reading of galley proofs by outside expert consultants.
[ترجمه گوگل]خوانش انتقادی شواهد گالی توسط مشاوران متخصص خارجی
[ترجمه ترگمان]مطالعه انتقادی در مورد جبر کاری توسط مشاوران متخصص خارجی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطالعه انتقادی در مورد جبر کاری توسط مشاوران متخصص خارجی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I moved into the galley and fired up the grill.
[ترجمه گوگل]به داخل آشیانه رفتم و کوره را روشن کردم
[ترجمه ترگمان]به آشپزخانه رفتم و کباب را آتش زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به آشپزخانه رفتم و کباب را آتش زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If Fen entered the galley for any reason, the curtain was not sufficient barrier to muffle the sound of sobbing.
[ترجمه گوگل]اگر فن به هر دلیلی وارد گالری می شد، پرده سد کافی برای خفه کردن صدای هق هق نبود
[ترجمه ترگمان]اگر Fen به هر دلیلی داخل کشتی می شد، پرده کافی نبود تا صدای هق هق گریه اش را خفه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر Fen به هر دلیلی داخل کشتی می شد، پرده کافی نبود تا صدای هق هق گریه اش را خفه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Trent dropped down into the galley and took his time searching out a tin of ginger biscuits.
[ترجمه گوگل]ترنت به داخل آشیانه رفت و وقت خود را صرف جستجوی یک قوطی بیسکویت زنجبیلی کرد
[ترجمه ترگمان]ترنت به آشپزخانه رفت و زمان او را با جست و جوی بیسکوییت زنجبیلی خرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترنت به آشپزخانه رفت و زمان او را با جست و جوی بیسکوییت زنجبیلی خرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Instead, she made good her escape, bolting the galley door so that he could not follow her.
[ترجمه گوگل]در عوض، او موفق به فرار شد و درب گالن را محکم کرد تا او نتواند او را تعقیب کند
[ترجمه ترگمان]به جای آن، فرار کرد و در را به کناری کشید تا او را دنبال نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به جای آن، فرار کرد و در را به کناری کشید تا او را دنبال نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Passing from galley to main cabin, she stopped short.
[ترجمه گوگل]در حال عبور از گالی به کابین اصلی، کوتاه ایستاد
[ترجمه ترگمان]پس از آن که از کشتی به کابین اصلی می گذشت، ناگهان ایستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن که از کشتی به کابین اصلی می گذشت، ناگهان ایستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A man stood in the tiny galley.
[ترجمه گوگل]مردی در گالی کوچک ایستاده بود
[ترجمه ترگمان]مردی در آشپزخانه کوچک ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردی در آشپزخانه کوچک ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید