1. She advanced towards us like a galleon in full sail.
[ترجمه گوگل]او مانند یک گالن با بادبان کامل به سمت ما پیش رفت
[ترجمه ترگمان]مثل یک کشتی بادبانی به طرف ما آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل یک کشتی بادبانی به طرف ما آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Take a trip on an authentic Spanish galleon to the famous Papagayo beach.
[ترجمه گوگل]با یک گالن اصیل اسپانیایی به ساحل معروف پاپاگایو بروید
[ترجمه ترگمان]سفری به یک کشتی معتبر اسپانیایی به ساحل معروف Papagayo در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سفری به یک کشتی معتبر اسپانیایی به ساحل معروف Papagayo در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Like a galleon in full sail, Cara hove into view.
[ترجمه گوگل]کارا مانند یک گالن در بادبان کامل، به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]کارا گاه مثل یک کشتی بادبانی با بادبان بزرگ به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارا گاه مثل یک کشتی بادبانی با بادبان بزرگ به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The designers designed a terrific pirate galleon and a thrilling Lost Boys' hideout.
[ترجمه گوگل]طراحان یک گالیون دزدان دریایی و مخفیگاه هیجان انگیز پسران گمشده را طراحی کردند
[ترجمه ترگمان]designers یه کشتی دزد دریایی فوق العاده رو طراحی کردن و یه مخفیگاه فوق العاده از دست رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]designers یه کشتی دزد دریایی فوق العاده رو طراحی کردن و یه مخفیگاه فوق العاده از دست رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Like a galleon in full sail, she first hove into view during the early 1970s.
[ترجمه گوگل]مانند یک گالن در بادبان کامل، او برای اولین بار در اوایل دهه 1970 در معرض دید قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]او هم مثل یک کشتی بادبانی کامل، در اوایل دهه ۱۹۷۰ به دید خود رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هم مثل یک کشتی بادبانی کامل، در اوایل دهه ۱۹۷۰ به دید خود رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Granny was a galleon in the queue of our boys, glowing and clucking.
[ترجمه گوگل]مادربزرگ در صف پسرهای ما یک گالن بود که میدرخشید و میدرخشید
[ترجمه ترگمان]یک کشتی بزرگ در صف پسران ما بود که glowing و جیر جیر می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کشتی بزرگ در صف پسران ما بود که glowing و جیر جیر می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Spine like the mast on a galleon.
[ترجمه گوگل]ستون فقرات مانند دکل روی گالن
[ترجمه ترگمان]اسپاین همچون دکل کشتی در یک کشتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسپاین همچون دکل کشتی در یک کشتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A bus sailed by like a ghostly galleon.
[ترجمه گوگل]اتوبوسی مانند یک گالون شبحآلود از آنجا عبور میکرد
[ترجمه ترگمان]یک کشتی بادبانی مثل یک کشتی بادبانی در حال حرکت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کشتی بادبانی مثل یک کشتی بادبانی در حال حرکت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A Galleon spokesman declined to comment on the informant or the allegation that Mr. Rajaratnam dealt with the tipster.
[ترجمه گوگل]سخنگوی Galleon از اظهار نظر در مورد خبرچین یا ادعایی مبنی بر اینکه آقای راجاراتنام با اطلاعات دهنده سر و کار داشته است، خودداری کرد
[ترجمه ترگمان]سخنگوی گالیون از اظهار نظر در مورد این خبر که آقای Rajaratnam به the رسیدگی کرده است خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سخنگوی گالیون از اظهار نظر در مورد این خبر که آقای Rajaratnam به the رسیدگی کرده است خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The moon a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas?
[ترجمه گوگل]ماه یک گالیون شبح مانند پرتاب شده بر روی دریاهای ابری؟
[ترجمه ترگمان]کشتی یک کشتی شبح وار بر فراز دریاهای مه آلود به حرکت افتاده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی یک کشتی شبح وار بر فراز دریاهای مه آلود به حرکت افتاده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Goldman, Morgan Stanley and a Galleon representative to comment.
[ترجمه گوگل]گلدمن، مورگان استنلی و یکی از نمایندگان Galleon برای اظهار نظر
[ترجمه ترگمان]گلدمن، مورگان استنلی و یک گالیون برای اظهار نظر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گلدمن، مورگان استنلی و یک گالیون برای اظهار نظر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Galleon is well - armed warship also capable of taking aboard large amounts of cargo.
[ترجمه گوگل]Galleon یک کشتی جنگی مسلح است که می تواند مقادیر زیادی محموله را نیز حمل کند
[ترجمه ترگمان]گالیون یکی از کشتی های جنگی مسلح است که قادر به حمل مقادیر زیادی از محموله می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گالیون یکی از کشتی های جنگی مسلح است که قادر به حمل مقادیر زیادی از محموله می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The three men went to the Bahamas, on the trail of a sunken 17th-century galleon full of treasure.
[ترجمه گوگل]این سه مرد به باهاما رفتند، در مسیر یک گالن غرق شده قرن هفدهمی پر از گنج
[ترجمه ترگمان]سه مرد به جزایر باها ما رفتند، روی رد یک کشتی غرق شده قرن ۱۷ که پر از گنج بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سه مرد به جزایر باها ما رفتند، روی رد یک کشتی غرق شده قرن ۱۷ که پر از گنج بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. An eerie, green glow in the sky behind the tower turned it into a ghostly galleon on a leaden sea.
[ترجمه گوگل]درخشش وهم انگیز و سبز رنگ در آسمان پشت برج، آن را به یک گالیون شبح مانند روی یک دریای سربی تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]یک کشتی دریایی سربی در پشت برج آن را به یک کشتی شبح مانند در دریای سربی رنگ تبدیل کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کشتی دریایی سربی در پشت برج آن را به یک کشتی شبح مانند در دریای سربی رنگ تبدیل کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید