1. The Galapagos Islands are one of Ecuador's main tourist attractions.
[ترجمه گوگل]جزایر گالاپاگوس یکی از جاذبه های گردشگری اکوادور است
[ترجمه ترگمان]جزایر گالاپاگوس یکی از جاذبه های گردشگری اصلی اکوادور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جزایر گالاپاگوس یکی از جاذبه های گردشگری اصلی اکوادور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Is not 90 percent of the Galapagos land surface a national park?
[ترجمه گوگل]آیا 90 درصد از سطح زمین گالاپاگوس یک پارک ملی نیست؟
[ترجمه ترگمان]آیا ۹۰ درصد از جزایر گالاپاگوس یک پارک ملی نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا ۹۰ درصد از جزایر گالاپاگوس یک پارک ملی نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But the real workhorse of the Galapagos operation was the tiny sub called the Alvin.
[ترجمه گوگل]اما اسب کار واقعی عملیات گالاپاگوس، زیربنای کوچکی به نام آلوین بود
[ترجمه ترگمان]ولی بارکش واقعی عملیات گالاپاگوس آن sub کوچک بود که آلوین نامیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ولی بارکش واقعی عملیات گالاپاگوس آن sub کوچک بود که آلوین نامیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Galapagos finch was a darn sight more valuable than Sandra Willmot.
[ترجمه گوگل]فنچ گالاپاگوس منظره ای با ارزش تر از ساندرا ویلموت بود
[ترجمه ترگمان]این سهره چه قدر با ارزش تر از ساندرا willmot بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سهره چه قدر با ارزش تر از ساندرا willmot بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A visit to the Galapagos Islands might also satisfy an ecologically - minded person like yourself.
[ترجمه گوگل]بازدید از جزایر گالاپاگوس همچنین ممکن است فردی که از نظر زیست محیطی مانند شما است راضی کند
[ترجمه ترگمان]بازدید از جزایر گالاپاگوس نیز ممکن است یک فرد از نظر اکولوژیکی مانند خود شما را راضی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازدید از جزایر گالاپاگوس نیز ممکن است یک فرد از نظر اکولوژیکی مانند خود شما را راضی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Galapagos land iguanas belong to the genus Conolophus, of which there are currently three recognised species.
[ترجمه گوگل]ایگواناهای زمینی گالاپاگوس متعلق به جنس Conolophus هستند که در حال حاضر سه گونه شناخته شده از آن وجود دارد
[ترجمه ترگمان]iguanas در ایالت گالاپاگوس به سرده Conolophus تعلق دارند که در حال حاضر سه گونه شناخته شده وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]iguanas در ایالت گالاپاگوس به سرده Conolophus تعلق دارند که در حال حاضر سه گونه شناخته شده وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. At the Galapagos Rift, volcanic activity beneath two geologic plates renews the earth's crust.
[ترجمه گوگل]در شکاف گالاپاگوس، فعالیت های آتشفشانی در زیر دو صفحه زمین شناسی، پوسته زمین را تجدید می کند
[ترجمه ترگمان]در ریفت والی، فعالیت آتشفشانی در زیر دو صفحه زمین شناسی پوسته زمین را تجدید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ریفت والی، فعالیت آتشفشانی در زیر دو صفحه زمین شناسی پوسته زمین را تجدید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But some live near warm waters in the Galapagos Islands, near the coast of Ecuador.
[ترجمه گوگل]اما برخی در نزدیکی آب های گرم در جزایر گالاپاگوس، نزدیک ساحل اکوادور زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]اما برخی در نزدیکی آب های گرم در جزایر گالاپاگوس، نزدیک ساحل اکوادور زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما برخی در نزدیکی آب های گرم در جزایر گالاپاگوس، نزدیک ساحل اکوادور زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We are descending into the Galapagos Rift Valley.
[ترجمه گوگل]ما در حال فرود آمدن به دره ریفت گالاپاگوس هستیم
[ترجمه ترگمان]ما در حال پایین رفتن به دره ریفت والی، هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما در حال پایین رفتن به دره ریفت والی، هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Darwin himself had explained the strange inhabitants of isolated oceanic islands such as the Galapagos in terms of accidental migrations from the nearest mainland.
[ترجمه گوگل]داروین خود ساکنان عجیب جزایر منزوی اقیانوسی مانند گالاپاگوس را از نظر مهاجرت های تصادفی از نزدیک ترین سرزمین اصلی توضیح داده بود
[ترجمه ترگمان]داروین شخصا ساکنان عجیب جزایر اقیانوسی منزوی مثل گالاپاگوس را از نزدیک ترین سرزمین اصلی توضیح داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داروین شخصا ساکنان عجیب جزایر اقیانوسی منزوی مثل گالاپاگوس را از نزدیک ترین سرزمین اصلی توضیح داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Money, in fact, dominates the thoughts of many of those involved in Galapagos affairs.
[ترجمه گوگل]در واقع پول بر افکار بسیاری از دست اندرکاران امور گالاپاگوس تسلط دارد
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، پول، افکار بسیاری از افراد درگیر در امور گالاپاگوس را کنترل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، پول، افکار بسیاری از افراد درگیر در امور گالاپاگوس را کنترل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The captain and crew of the oil tanker that ran aground on the Galapagos have been arrested.
[ترجمه گوگل]کاپیتان و خدمه نفتکشی که در گالاپاگوس به گل نشسته بود دستگیر شدند
[ترجمه ترگمان]کاپیتان و خدمه تانکر نفتی که در جزایر گالاپاگوس به گل نشسته بودند، دستگیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاپیتان و خدمه تانکر نفتی که در جزایر گالاپاگوس به گل نشسته بودند، دستگیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He waxed vehement about dinosaurs and extinction, about continental drift and the good old Galapagos finch.
[ترجمه گوگل]او در مورد دایناسورها و انقراض، در مورد رانش قاره ها و فنچ قدیمی خوب گالاپاگوس ابراز علاقه کرد
[ترجمه ترگمان]او به شدت در مورد دایناسورها و انقراض، در مورد انحراف قاره ای و سهره Galapagos پیر به شدت پافشاری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به شدت در مورد دایناسورها و انقراض، در مورد انحراف قاره ای و سهره Galapagos پیر به شدت پافشاری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The men would have to be well trained and supervised, not least to guard against incidental damage to native Galapagos animals.
[ترجمه گوگل]مردان باید به خوبی آموزش دیده و تحت نظارت باشند، به ویژه برای محافظت در برابر آسیب های تصادفی به حیوانات بومی گالاپاگوس
[ترجمه ترگمان]این مردان باید بخوبی آموزش دیده و نظارت داشته باشند، و حداقل در برابر آسیب های اتفاقی به حیوانات مسموم بومی محافظت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مردان باید بخوبی آموزش دیده و نظارت داشته باشند، و حداقل در برابر آسیب های اتفاقی به حیوانات مسموم بومی محافظت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Species that developed within a narrow environment such as the Galapagos Islands are being squeezed out.
[ترجمه گوگل]گونه هایی که در یک محیط باریک رشد کرده اند مانند جزایر گالاپاگوس در حال انقباض هستند
[ترجمه ترگمان]گونه هایی که در یک محیط محدود مانند جزایر گالاپاگوس تولید می شوند، تحت فشار قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گونه هایی که در یک محیط محدود مانند جزایر گالاپاگوس تولید می شوند، تحت فشار قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید