gaggle

/ˈɡæɡl̩//ˈɡæɡl̩/

معنی: جمعیت، دسته مرغابی
معانی دیگر: (مرغابی یا غاز) دسته، گله

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: a flock of geese when not in the air.

(2) تعریف: a noisy or jumbled group or crowd.

- A gaggle of reporters surrounded the champion.
[ترجمه گوگل] جمعی از خبرنگاران دور قهرمان را احاطه کردند
[ترجمه ترگمان] گروهی از خبرنگاران قهرمان را محاصره کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. There was the usual gaggle of journalists waiting for the princess when she got out of her car.
[ترجمه گوگل]وقتی شاهزاده خانم از ماشینش پیاده شد، همان غوغای معمول روزنامه نگاران بود که منتظر بودند
[ترجمه ترگمان]یک دسته روزنامه نگاران عادی منتظر شاهزاده خانم بودند که از اتومبیل پیاده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. A gaggle of journalists sit in a hotel foyer waiting impatiently.
[ترجمه گوگل]جمعی از روزنامه نگاران در سرسرای هتل نشسته اند و بی صبرانه منتظرند
[ترجمه ترگمان]یک دسته روزنامه نگاران در سرسرای هتل منتظر بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. With media turning into little more than a gaggle of special effects, journalistic ethics may seem a bit quaint.
[ترجمه گوگل]با تبدیل شدن رسانه ها به چیزی بیشتر از مجموعه ای از جلوه های ویژه، اخلاق روزنامه نگاری ممکن است کمی عجیب به نظر برسد
[ترجمه ترگمان]با تبدیل رسانه ها به بیش از یک دسته از تاثیرات ویژه، اخلاق روزنامه نگاری ممکن است کمی عجیب به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The sun burned with steady fury on the gaggle of gays at the Rambles in Central Park.
[ترجمه گوگل]خورشید با خشم پیوسته بر جمع همجنس‌بازان در رامبلز در پارک مرکزی می‌سوخت
[ترجمه ترگمان]خورشید با خشم ثابت روی دسته ای همجنس بازا در پارک مرکزی می سوخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The rest of the gaggle were going home to dig more ditches and haul more stumps.
[ترجمه گوگل]بقیه گاگل به خانه می رفتند تا گودال های بیشتری حفر کنند و کنده های بیشتری را حمل کنند
[ترجمه ترگمان]بقیه دخترها به خانه می رفتند تا چاله های بیشتری بکنند و جای کنده را از هم جدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Then I saw a gaggle of youths arriving with guitar cases for a recording session, and I changed my mind.
[ترجمه گوگل]سپس انبوهی از جوانان را دیدم که با جعبه های گیتار برای یک جلسه ضبط وارد شدند و نظرم تغییر کرد
[ترجمه ترگمان]سپس یک دسته از جوانان را دیدم که برای یک جلسه ضبط با گیتار وارد می شدند و من تغییر عقیده دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. A gaggle of black leather running shoes was by the door.
[ترجمه گوگل]یک مشت کفش دویدن چرمی مشکی کنار در بود
[ترجمه ترگمان]یک دسته کفش چرمی سیاه کنار در نصب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. At the Irving Plaza, a gaggle of girls are wandering around conducting a poll.
[ترجمه گوگل]در ایروینگ پلازا، انبوهی از دختران در حال انجام یک نظرسنجی هستند
[ترجمه ترگمان]در مرکز ایروینگ، یک دسته از دختران در حال پرسه زدن در اطراف یک نظرسنجی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. A gaggle of Republicans dreams of winning one presidential term.
[ترجمه گوگل]جمعی از جمهوری خواهان آرزوی پیروزی در یک دوره ریاست جمهوری را دارند
[ترجمه ترگمان]یک دسته از جمهوریخواهان آرزوی برنده شدن یک دوره ریاست جمهوری را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. We are Homo sapiens, a gaggle of bird-watchers, scientists, and photographers; they are Grus japonensis, the rare and celebrated red-crowned crane.
[ترجمه گوگل]ما انسان‌های خردمند، جمعی از پرنده‌نگاران، دانشمندان و عکاسان هستیم آنها Grus japonensis، جرثقیل نادر و مشهور تاج قرمز هستند
[ترجمه ترگمان]ما انسان های هوشمند، یک دسته پرنده - تماشاگران، دانشمندان، و عکاسان هستیم؛ آن ها Grus japonensis، the نادر و مشهور هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. A gaggle of screaming children waited just outside the gym, some seeking autographs.
[ترجمه گوگل]انبوهی از بچه هایی که جیغ می زدند بیرون سالن بدنسازی منتظر بودند و برخی به دنبال امضا بودند
[ترجمه ترگمان]یک دسته بچه جیغ و داد بیرون سالن منتظر بودند و چند تا امضا برای امضا کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. ON MARCH 25th 1957 a gaggle of leaders from six European countries (France, West Germany, Italy and the Benelux trio) met in the great hall of the Horatii and the Curiatii in Rome's Capitoline museum.
[ترجمه گوگل]در 25 مارس 1957 جمعی از رهبران شش کشور اروپایی (فرانسه، آلمان غربی، ایتالیا و سه گانه بنلوکس) در سالن بزرگ هوراتی و کوریاتی در موزه کاپیتولین رم ملاقات کردند
[ترجمه ترگمان]در ۲۵ مارس ۱۹۵۷ یک دسته از رهبران شش کشور اروپایی (فرانسه، آلمان غربی، ایتالیا و گروه سه نفری)در تالار بزرگ of و the در موزه Capitoline رم دیدار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. In another hospital, I found a gaggle of rural patients crouching on the forecourt.
[ترجمه گوگل]در بیمارستانی دیگر، انبوهی از بیماران روستایی را دیدم که روی حیاط خانه خمیده بودند
[ترجمه ترگمان]در یک بیمارستان دیگر، یک دسته از بیماران روستایی را پیدا کردم که در محوطه محوطه پرسه می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Instead, this gaggle of leading financiers called for a new reserve currency, akin style gold standard.
[ترجمه گوگل]در عوض، این جمع سرمایه‌داران پیشرو خواستار یک ارز ذخیره جدید، مشابه استاندارد طلا شد
[ترجمه ترگمان]در عوض، این دسته از سرمایه گذاران برجسته خواستار یک واحد پول ذخیره جدید، یعنی استاندارد طلایی سبک، شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

جمعیت (اسم)
habitancy, party, heap, flock, society, bike, army, group, company, population, crowd, people, mob, gang, cortege, press, throng, herd, habitance, gaggle

دسته مرغابی (اسم)
gaggle

انگلیسی به انگلیسی

• flock of geese; group of women (derogatory); goose's cry
cackle (geese); chitchat, talk (derogatory - about women)
you can use gaggle to refer to a group of people; often used humorously.

پیشنهاد کاربران

دسته یا گروهی از مردم که عموما پر سر و صدا هستن و با هم حرکت میکنن.
Ushering a gaggle of amateurs
اینجا به پر سر و صدا بودن گروهشون اشاره میکنه

بپرس