1. Margaret Atwood's novel depicts a gloomy, futuristic America.
[ترجمه گوگل]رمان مارگارت اتوود آمریکای غم انگیز و آینده نگر را به تصویر می کشد
[ترجمه ترگمان]رمان مارگارت اتوود یک آمریکای آینده گرا را به تصویر می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The theatre is a futuristic steel and glass structure.
[ترجمه گوگل]این تئاتر یک سازه فولادی و شیشه ای آینده نگر است
[ترجمه ترگمان]تئاتر یک فولاد پیشرفته و ساختار شیشه ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Following the futuristic The Handmaid's Tale, Margaret Atwood's seventh novel, Cat's Eye, returns to more familiar territory.
[ترجمه گوگل]پس از داستان آینده نگر The Handmaid's Tale، هفتمین رمان مارگارت اتوود، چشم گربه، به قلمرو آشناتر باز می گردد
[ترجمه ترگمان]به دنبال داستان آینده گرا، داستان هفتمین رمان مارگارت اتوود، چشم گربه، به قلمرو آشناتر بازمی گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The futuristic sports stadium is the pride of the city.
[ترجمه گوگل]استادیوم ورزشی آینده نگر افتخار این شهر است
[ترجمه ترگمان]استادیوم ورزشی آینده افتخار شهر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Her latest novel is a futuristic thriller, set some time in the late twenty-first century.
[ترجمه گوگل]آخرین رمان او یک تریلر آینده نگر است که در اواخر قرن بیست و یکم اتفاق می افتد
[ترجمه ترگمان]آخرین رمان او یک فیلم هیجان انگیز از آینده است که کمی در اواخر قرن بیست و یکم تنظیم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. An elaborate design of the futuristic Washington was put on display Tuesday at Union Station.
[ترجمه گوگل]طرح استادانه ای از واشنگتن آینده نگر روز سه شنبه در ایستگاه یونیون به نمایش گذاشته شد
[ترجمه ترگمان]یک طرح استادانه از طرح آینده گرا، روز سه شنبه در ایستگاه یونیون به نمایش گذاشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. On the futuristic stories, however, things were vastly different.
[ترجمه گوگل]با این حال، در داستان های آینده نگر، همه چیز بسیار متفاوت بود
[ترجمه ترگمان]با این حال در داستان های آینده، همه چیز بسیار متفاوت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Its array of futuristic industries is second to none.
[ترجمه گوگل]مجموعه ای از صنایع آینده نگر آن در رتبه دوم قرار دارد
[ترجمه ترگمان]تعداد زیادی از صنایع مربوط به آینده در جایگاه دوم قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Driving through the mine is like visiting some futuristic industrial complex on another planet.
[ترجمه گوگل]رانندگی در معدن مانند بازدید از یک مجتمع صنعتی آینده نگر در سیاره ای دیگر است
[ترجمه ترگمان]رانندگی از طریق معدن مانند بازدید از یک مجتمع صنعتی پیشرفته در یک سیاره دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. All-enclosing bodywork will give it a futuristic look to contrast with the retro-styled roadster and cafe racer.
[ترجمه گوگل]بدنه کاملاً محصور به آن ظاهری آیندهنگر میدهد تا با اتومبیلهای مسابقهای رودستر و کافهای به سبک سبک قدیمی تضاد داشته باشد
[ترجمه ترگمان]تمام - که در اینجا قرار دارند، به آن یک ظاهر مربوط به آینده می دهد تا با اتومبیل تعمیر جاده و مسابقه دهنده کافه در تضاد باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We pretended to fly to distant planets in futuristic spaceships.
[ترجمه گوگل]ما وانمود کردیم که با سفینه های فضایی آینده نگر به سیارات دور پرواز می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما وانمود کردیم که در سفینه های فضایی به سوی سیاره های دور پرواز می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The car, with its sleek futuristic styling, certainly looks impressive.
[ترجمه گوگل]این خودرو با استایل آینده نگر براق خود، مطمئناً چشمگیر به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]ماشین با سبک futuristic براق آن قطعا چشمگیر به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. As futuristic as the concept seems, it addresses here and now one of the most important issues in multimedia development.
[ترجمه گوگل]همانطور که این مفهوم آینده نگرانه به نظر می رسد، در اینجا و اکنون به یکی از مهم ترین مسائل در توسعه چند رسانه ای می پردازد
[ترجمه ترگمان]تا زمانی که این مفهوم به نظر می رسد، اینجا و در حال حاضر یکی از مهم ترین موضوعات در توسعه چند رسانه ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. These futuristic service industries need both a well-educated workforce and good public infrastructure.
[ترجمه گوگل]این صنایع خدماتی آینده نگر هم به نیروی کار تحصیلکرده و هم به زیرساخت های عمومی خوب نیاز دارند
[ترجمه ترگمان]این صنایع خدماتی پیشرو هم به نیروی کار تحصیل کرده و هم زیرساخت عمومی خوب نیاز دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Advances in technology have meant that futuristic fabrics have become a reality, changing the whole nature of how we dress.
[ترجمه گوگل]پیشرفت در فناوری به این معناست که پارچه های آینده نگر به واقعیت تبدیل شده اند و کل ماهیت نحوه لباس پوشیدن ما را تغییر می دهند
[ترجمه ترگمان]پیشرفت در تکنولوژی به این معنی است که پارچه های آینده گرا تبدیل به یک واقعیت شده اند و ماهیت کلی نحوه پوشش ما را تغییر می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید