1. a three-day furlough
مرخصی سه روزه
2. to be on furlough
در مرخصی بودن
3. This could mean a massive furlough of government workers.
[ترجمه گوگل]این می تواند به معنای اخراج گسترده کارکنان دولتی باشد
[ترجمه ترگمان]این می تواند به معنای تعطیلی گسترده کارکنان دولت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Morton stabbed the man while on furlough .
[ترجمه گوگل]مورتون هنگام مرخصی به مرد چاقو زد
[ترجمه ترگمان]مورتون مرد رو در حین مرخصی به مرد چاقو زده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Some soldiers went on furlough for two weeks.
[ترجمه گوگل]برخی از سربازان به مدت دو هفته مرخصی گرفتند
[ترجمه ترگمان]چند هفته سرباز به مرخصی رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I was at home on furlough.
7. On my first furlough I sought her out, and attended her course of lectures.
[ترجمه گوگل]در اولین مرخصی ام به دنبال او رفتم و در دوره سخنرانی او شرکت کردم
[ترجمه ترگمان]در اولین مرخصی من او را پیدا کردم و در کلاس های درس سخنرانی شرکت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The mayor has ordered a four-day furlough for 2000 city employees.
[ترجمه گوگل]شهردار دستور مرخصی چهار روزه برای 2000 کارمند شهر را صادر کرده است
[ترجمه ترگمان]شهردار دستور مرخصی چهار روزه کارمندان شهر را داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. After this last furlough we paid a last sad visit to the school and found a small girl crying her heart out.
[ترجمه گوگل]پس از آخرین مرخصی، آخرین بازدید غم انگیزی را از مدرسه انجام دادیم و دختر کوچکی را دیدیم که از ته دل گریه می کرد
[ترجمه ترگمان]بعد از آخرین مرخصی، آخرین دیدار غم انگیزی را به مدرسه پرداخت و یک دختر کوچک را دید که قلبش را به گریه می اندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The men on furlough returned with bright faces.
[ترجمه گوگل]مردان مرخصی با چهره های درخشان بازگشتند
[ترجمه ترگمان]مردان مرخصی با چهره های درخشان بازگشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. During the last year before her furlough one hundred and seventeen new soldiers had been sworn in at the Howard corps.
[ترجمه گوگل]در طول سال گذشته قبل از مرخصی او، صد و هفده سرباز جدید در سپاه هوارد سوگند یاد کرده بودند
[ترجمه ترگمان]در سال گذشته، در سال آخر، یک صد و هفده سرباز جدید در سپاه هاوارد قسم خورده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Although it was her first furlough she was using it to study for her Master's Degree at Sidney University.
[ترجمه گوگل]اگرچه این اولین مرخصی او بود، اما از آن برای تحصیل در مقطع کارشناسی ارشد در دانشگاه سیدنی استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]اگرچه این اولین مرخصی او بود، او از آن برای تحصیل مدرک کارشناسی ارشد در دانشگاه سیدنی استفاده می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It allows agencies to furlough workers for one day every two weeks to stay within spending limits.
[ترجمه گوگل]این به آژانس ها اجازه می دهد تا هر دو هفته یک روز کارگران را مرخصی دهند تا در محدوده هزینه ها باقی بمانند
[ترجمه ترگمان]این لایحه به خبرگزاری ها این امکان را می دهد که هر دو هفته برای مدت یک روز به کارگران مرخصی بدهند تا در محدوده خود بمانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I have a furlough every three years.