1. when a storm is expected, sails are furled securely around the spars
وقتی توفان در راه است،بادبان ها را محکم دور دکل ها می بندند.
2. She let down her umbrella and furled it.
[ترجمه گوگل]چترش را زمین گذاشت و آن را پر کرد
[ترجمه ترگمان]چترش را پایین گذاشت و جمع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چترش را پایین گذاشت و جمع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. An attempt was made to furl the headsail.
[ترجمه گوگل]تلاشی برای پر کردن بالگرد انجام شد
[ترجمه ترگمان]تلاش برای جلوگیری از headsail بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تلاش برای جلوگیری از headsail بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He held a furled umbrella in one hand.
[ترجمه گوگل]در یک دستش چتر پشمی گرفته بود
[ترجمه ترگمان]چتر بزرگی را در یک دست نگه داشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چتر بزرگی را در یک دست نگه داشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This fan doesn't furl neatly.
[ترجمه گوگل]این پنکه به طور مرتب پر نمی شود
[ترجمه ترگمان]این پنکه خیلی منظم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پنکه خیلی منظم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Autumn wind furled up the leaves dropping in the street, a solemn sight of solitude with autumn-wind and dancing leaves.
[ترجمه گوگل]باد پاییزی برگهایی را که در خیابان میریختند، منظرهای موقر از تنهایی همراه با بادهای پاییزی و برگهای رقصنده پر کرد
[ترجمه ترگمان]آتم برگ ها را جمع کرد و برگ ها را در خیابان رها کرد، منظره باشکوه تنهایی را با باد پاییزی و باد پاییزی دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آتم برگ ها را جمع کرد و برگ ها را در خیابان رها کرد، منظره باشکوه تنهایی را با باد پاییزی و باد پاییزی دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The top of the outer pipe is furled through a movable rotating shaft.
[ترجمه گوگل]قسمت بالای لوله بیرونی از طریق یک شفت چرخان متحرک باز می شود
[ترجمه ترگمان]بالای لوله خارجی از طریق یک شفت دوار متحرک جمع می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالای لوله خارجی از طریق یک شفت دوار متحرک جمع می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The sail waspatched with flour sacks and, furled, it looked like the flag ofpermanent defeat.
[ترجمه گوگل]بادبان با کیسه های آرد وصله شده بود و مانند پرچم شکست دائمی به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]بادبان با کیسه های آرد و آب جمع شده بود و به نظر می رسید که پرچم دشمن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بادبان با کیسه های آرد و آب جمع شده بود و به نظر می رسید که پرچم دشمن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Ten minutes afterwards, the sails were furled, and they cast anchor about a hundred harbor.
[ترجمه گوگل]ده دقیقه بعد، بادبان ها باز شدند و حدود صد بندر لنگر انداختند
[ترجمه ترگمان]بعد از ده دقیقه بادبان ها را جمع کردند و در حدود یک صد بندر لنگر انداختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از ده دقیقه بادبان ها را جمع کردند و در حدود یک صد بندر لنگر انداختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He unstepped the mast and furled the sail and tied it. Then he shouldered the mast and started to climb.
[ترجمه گوگل]دکل را باز کرد و بادبان را پر کرد و بست سپس دکل را بر دوش گرفت و شروع به بالا رفتن کرد
[ترجمه ترگمان]بادبان ها را جمع کرد و بادبان را جمع کرد و بست سپس دکل را شانه کرد و شروع به بالا رفتن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بادبان ها را جمع کرد و بادبان را جمع کرد و بست سپس دکل را شانه کرد و شروع به بالا رفتن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He started up the shore with the mast furled sail of his boat.
[ترجمه گوگل]او با بادبان دکل قایقش به سمت ساحل حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]بادبان را جمع کرد و بادبان کشتی را جمع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بادبان را جمع کرد و بادبان کشتی را جمع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Lay like the folds of a bright girdle furled.
[ترجمه گوگل]مانند چین های یک کمربند روشن دراز بکشید
[ترجمه ترگمان]مثل چین های یک کمربند درخشان در آب فرو می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل چین های یک کمربند درخشان در آب فرو می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In the gloom he could just make out the white backbone and the upstanding tail of the fish. he started up the shore with the mast and furled sail of his boat.
[ترجمه گوگل]در تاریکی او فقط میتوانست ستون فقرات سفید و دم ایستاده ماهی را تشخیص دهد او با دکل و بادبان قایق خود به سمت ساحل حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]در تاریکی فقط ستون فقرات و دم باریک ماهی ها را تشخیص می داد کشتی را با بادبان و بادبان جمع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تاریکی فقط ستون فقرات و دم باریک ماهی ها را تشخیص می داد کشتی را با بادبان و بادبان جمع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Outdoors, many pedestrians put on thick coat, surround removed scarf, hasty in the fallen leaves that is furled by wind and row, come to the side of of people it seems that in the winter.
[ترجمه گوگل]در خارج از منزل، عابران زیادی کت ضخیم میپوشند، روسریهایی از دور بر میدارند، عجولانه در برگهای ریختهشدهای که از باد و ردیف پر میکند، به کنار مردم میآیند انگار در زمستان
[ترجمه ترگمان]Outdoors، بسیاری از عابران پیاده بر روی پوشش ضخیم قرار می گیرند، شال گردن را محاصره می کنند، و در برگ های ریخته که توسط باد و ردیف جمع می شوند، به سمت افرادی که در زمستان به نظر می رسد، می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Outdoors، بسیاری از عابران پیاده بر روی پوشش ضخیم قرار می گیرند، شال گردن را محاصره می کنند، و در برگ های ریخته که توسط باد و ردیف جمع می شوند، به سمت افرادی که در زمستان به نظر می رسد، می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید