1. a funky basement
زیر زمینی که بوی رطوبت می دهد
2. a funky hairstyle
مد گیسوی شیک و مدرن
3. It's a funky sort of rhythm.
4. Have you heard their new record? It's really funky.
[ترجمه گوگل]آیا رکورد جدید آنها را شنیده اید؟ واقعا بد بو است
[ترجمه ترگمان]رکورد جدید اونا رو شنیدی؟ واقعا بو میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It had a certain funky charm, I guess, but it wasn't much of a place to raise a kid.
[ترجمه گوگل]حدس میزنم جذابیت عجیب و غریب خاصی داشت، اما جایی برای بزرگ کردن بچه نبود
[ترجمه ترگمان]حدس می زنم افسون عجیبی داشت، اما جایی برای بزرگ کردن یک بچه نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She has some really funky clothes.
[ترجمه گوگل]او چند لباس واقعا بد بو دارد
[ترجمه ترگمان]او لباس های عجیب و غریبی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Funky Ruidoso and spartan Lincoln serve as nice contrasts to each other.
[ترجمه گوگل]Ruidoso بد بو و لینکلن اسپارتان به عنوان تضادهای خوبی با یکدیگر عمل می کنند
[ترجمه ترگمان]Funky Ruidoso و spartan لینکلن در مقایسه با یکدیگر به عنوان یک تضاد زیبا عمل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The show opens with exactly that kind of funky thing.
[ترجمه گوگل]نمایش دقیقاً با این چیزهای بد بو شروع می شود
[ترجمه ترگمان]این نمایش دقیقا با همان نوع عجیب و غریب باز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It's loud, fresh and funky with a neat commercial sheen.
[ترجمه گوگل]این پر سر و صدا، تازه و بد بو با درخشش تجاری شسته و رفته است
[ترجمه ترگمان]با صدای بلند و تازه و درخشان و درخشان و درخشان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This water looks a little funky.
[ترجمه گوگل]این آب کمی بد به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]این آب کمی عجیب به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This one's a funky deep red metallic colour - an extremely capable-looking instrument.
[ترجمه گوگل]این یک رنگ متالیک قرمز تیره بد بو است - ابزاری با ظاهر بسیار توانا
[ترجمه ترگمان]این یک رنگ عجیب و قرمز رنگ است - یک ابزار بسیار توانا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. All these people were wearing funky leather outfits.
[ترجمه گوگل]همه این افراد لباس های چرمی بد بو پوشیده بودند
[ترجمه ترگمان] همه این آدما لباس چرم پوشیده بودن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Second-hand soul, funky horns, wandering blues-style vocals, all derivative life is here.
[ترجمه گوگل]سول دست دوم، شیپورهای بد بو، آوازهای سرگردان سبک بلوز، تمام زندگی مشتق شده اینجاست
[ترجمه ترگمان]روح دست دوم، horns funky، خواننده سبک بلوز، همه زندگی مشتق از این قرار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. You're trying for something that's funky, something that sounds good, and you just grab whatever comes to hand.
[ترجمه گوگل]شما در حال تلاش برای چیزی هستید که بد بو است، چیزی که به نظر خوب می رسد، و فقط هر چیزی را که به دستتان می آید را می گیرید
[ترجمه ترگمان]تو داری دنبال یه چیز عجیب و غریب می گردی، یه چیزی که به نظر خوب میاد، و تو فقط هر چیزی که دستت میاد رو می گیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید