1. She crawled closer to the funeral pyre, rejoicing in its warmth, and slept.
[ترجمه گوگل]او از گرمای آن خوشحال شد و به آتش خزید و خوابید
[ترجمه ترگمان]به تل هیزم تل هیزم نزدیک شد و از گرمای آن شادمان شد و به خواب رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به تل هیزم تل هیزم نزدیک شد و از گرمای آن شادمان شد و به خواب رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A special funeral pyre was built in the nearby woods to cremate deceased Hindu servicemen.
[ترجمه گوگل]برای سوزاندن سربازان هندو فوت شده، یک آتش سوزی ویژه در جنگل های مجاور ساخته شد
[ترجمه ترگمان]یک مراسم تدفین ویژه در جنگل نزدیک به سربازان مرحوم هندو ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مراسم تدفین ویژه در جنگل نزدیک به سربازان مرحوم هندو ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Then he built a funeral pyre, covered it with wildflowers, and burned the body of his respected teacher.
[ترجمه گوگل]پس از آن، دفینه ای ساخت و آن را با گل های وحشی پوشاند و جسد استاد محترمش را سوزاند
[ترجمه ترگمان]سپس یک تل هیزم را ساخت، آن را با گل های وحشی پوشاند و پیکر معلم مورد احترام خود را سوزاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس یک تل هیزم را ساخت، آن را با گل های وحشی پوشاند و پیکر معلم مورد احترام خود را سوزاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Build your funeral pyre; beside it, my carpenters will build a gallows.
[ترجمه گوگل]آتش خاکسپاری خود را بسازید در کنار آن، نجاران من چوبه دار خواهند ساخت
[ترجمه ترگمان]، funeral را ساختن، در کنار آن، نجار من چوبه دار خواهد ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]، funeral را ساختن، در کنار آن، نجار من چوبه دار خواهد ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. "This is the funeral pyre for thought in America today, " Wayne told spectators outside his bookstore as he lit the first batch of books.
[ترجمه گوگل]وین در حالی که اولین دسته از کتاب ها را روشن می کرد به تماشاگران بیرون کتابفروشی خود گفت: "این آتش سوزی برای فکر در آمریکا امروز است "
[ترجمه ترگمان]وین در بیرون از کتاب فروشی در حالی که اولین گروه کتاب های خود را روشن می کرد، به تماشاچیان گفت: \" این تل هیزم تدفین برای تفکر امروز در آمریکا است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وین در بیرون از کتاب فروشی در حالی که اولین گروه کتاب های خود را روشن می کرد، به تماشاچیان گفت: \" این تل هیزم تدفین برای تفکر امروز در آمریکا است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The ashes of its funeral pyre shall be transmuted into swans, which will swim away upon dry land as though in water.
[ترجمه گوگل]خاکستر آتش تشییع جنازه آن به قوهایی تبدیل می شود که در خشکی مانند آب شنا می کنند
[ترجمه ترگمان]خاکستر آن تل هیزم تل هیزم و تل هیزم و تل هیزم که بر روی زمین خشک شنا می کنند چنانکه گویی در آب شنا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خاکستر آن تل هیزم تل هیزم و تل هیزم و تل هیزم که بر روی زمین خشک شنا می کنند چنانکه گویی در آب شنا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Phoenix was said to build its funeral pyre out of myrrh, frankincense, and other spices.
[ترجمه گوگل]گفته میشود که ققنوس آتش خاکسپاری خود را از مر، کندر و سایر ادویهها میسازد
[ترجمه ترگمان]گفته می شد که ققنوس pyre را از صمغ، کندر و مر spices می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفته می شد که ققنوس pyre را از صمغ، کندر و مر spices می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Condemned to burn On the funeral pyre No room for trail Murder, murder, only thing to know.
[ترجمه گوگل]محکوم به سوزاندن در آتش سوزی جنازه جایی برای دنباله نیست قتل، قتل، تنها چیزی که باید دانست
[ترجمه ترگمان]با محکومین به سوزاندن جنازه تل هیزم، جایی برای قتل، قتل و قتل، چیزی جز یک چیز برای دانستن وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با محکومین به سوزاندن جنازه تل هیزم، جایی برای قتل، قتل و قتل، چیزی جز یک چیز برای دانستن وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Added funeral pyre map icon just for the hell of it.
[ترجمه گوگل]نماد نقشه خاکستر تشییع جنازه فقط برای جهنم آن اضافه شد
[ترجمه ترگمان]در حالی که شمایل جنازه را به خاطر جهنم پشت سر گذاشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که شمایل جنازه را به خاطر جهنم پشت سر گذاشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The widow leapt into the funeral pyre.
[ترجمه گوگل]بیوه پرید به داخل آتشگاه تشییع جنازه
[ترجمه ترگمان]بیوه زن به اتاق تل هیزم رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیوه زن به اتاق تل هیزم رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This is a traditional Hindu funeral pyre -- an ancient ritual that goes back thousands of years in which devotees cremate bodies by burning firewood in an open ground.
[ترجمه گوگل]این یک مراسم تشییع جنازه سنتی هندو است -- یک آیین باستانی که به هزاران سال پیش بازمی گردد که در آن فداییان اجساد را با سوزاندن هیزم در زمینی باز می سوزانند
[ترجمه ترگمان]این یک مراسم تدفین سنتی هندو است - - یک مراسم باستانی که هزاران سال بر می گردد که در آن مریدان اجساد را با سوزاندن هیزم در یک زمین باز زنده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک مراسم تدفین سنتی هندو است - - یک مراسم باستانی که هزاران سال بر می گردد که در آن مریدان اجساد را با سوزاندن هیزم در یک زمین باز زنده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The glow of a funeral pyre slowly dies by the silent river.
[ترجمه گوگل]درخشش آتش سوزی جنازه آرام آرام در کنار رودخانه خاموش می میرد
[ترجمه ترگمان]تل هیزم تدفین آهسته در کنار رودخانه خاموش می میرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تل هیزم تدفین آهسته در کنار رودخانه خاموش می میرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. M., Ramdas, the third son of the Mahatma, set fire to the funeral pyre.
[ترجمه گوگل]م, رامداس، سومین پسر مهاتما، آتش سوزی تشییع جنازه را به آتش کشید
[ترجمه ترگمان]آقای \"،\"، سومین پسر \"Mahatma\"، آتیش سوزی رو آتیش زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای \"،\"، سومین پسر \"Mahatma\"، آتیش سوزی رو آتیش زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There was something noble, almost Roman about it all: Let the steel industry be my funeral pyre.
[ترجمه گوگل]چیزی اصیل و تقریباً رومی در همه چیز وجود داشت: بگذار صنعت فولاد آتش سوزی من باشد
[ترجمه ترگمان]یک چیز اصیل و تقریبا رومی در این باره وجود داشت: اجازه دهید که صنعت فولاد، تل هیزم دفن من باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک چیز اصیل و تقریبا رومی در این باره وجود داشت: اجازه دهید که صنعت فولاد، تل هیزم دفن من باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید