1. car fumes are lethal
دود ماشین کشنده است.
2. car fumes contaminate the air
دود ماشین هوا را آلوده می کند.
3. fiery fumes
بخاری های قابل اشتعال
4. poisonous fumes
دود و بخار زهر آلود
5. poisonous fumes have invaded half of the building
گازهای زهرین نیمی از ساختمان را فراگرفته است.
6. poisonous fumes leaked out of the tank and caused the death of two workers
دود و بخار زهرین از تانک درز کرد و موجب مرگ دو کارگر شد.
7. the fumes in the well affected him and he fainted
گاز چاه او را گرفت و بیهوش شد.
8. toxic fumes
دود و بخار سمی
9. this machine filters out the noxious fumes
این دستگاه گازهای زیان بخش را پالایش می کند.
10. two of the firemen were almost stifled by the fumes
نزدیک بود دود و بخار دو نفر از آتش نشان ها را خفه کند.
11. most of the people who died in the fire had been asphyxiated by the fumes
اکثر کسانی که در آتش سوزی مردند به واسطه ی گاز و بخار خفه شده بودند.
12. The smoke and fumes almost suffocated me.
[ترجمه گوگل]دود و دود تقریباً من را خفه می کرد
[ترجمه ترگمان]دود و دود تقریبا مرا خفه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دود و دود تقریبا مرا خفه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Clouds of toxic fumes escaped from the chemical plant.
[ترجمه گوگل]ابرهای بخار سمی از کارخانه شیمیایی خارج شد
[ترجمه ترگمان]ابره ای سمی از گیاه شیمیایی فرار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ابره ای سمی از گیاه شیمیایی فرار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Exhaust fumes are poisoning our cities.
[ترجمه کریم] گازهای خروجی از اگزوز ، در حال آلوده ( مسموم ) کردن شهر ما ن است|
[ترجمه گوگل]دود اگزوز شهرهای ما را مسموم می کند[ترجمه ترگمان]دود اگزوز شهرهای ما را مسموم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Most of the victims were stifled by the fumes.
[ترجمه گوگل]بیشتر قربانیان در اثر دود خفه شدند
[ترجمه ترگمان]بیشتر قربانی ها توسط دود خفه شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر قربانی ها توسط دود خفه شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. Sometimes exhaust fumes escape into the vehicle.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات دود اگزوز به داخل وسیله نقلیه می ریزد
[ترجمه ترگمان]گاهی دود اگزوز به داخل وسیله نقلیه فرار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی دود اگزوز به داخل وسیله نقلیه فرار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. The bus was pouring out thick black exhaust fumes.
[ترجمه گوگل]اتوبوس دود غلیظ سیاه اگزوز را بیرون می ریخت
[ترجمه ترگمان]اتوبوس پر از دود اگزوز سیاه شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتوبوس پر از دود اگزوز سیاه شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید