1. Full employment is the will-o'-the-wisp that politicians have been chasing for decades.
[ترجمه گوگل]اشتغال کامل اراده ای است که سیاستمداران برای دهه ها دنبال آن بوده اند
[ترجمه ترگمان]اشتغال کامل، will است که سیاستمداران برای دهه ها دنبال می کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اشتغال کامل، will است که سیاستمداران برای دهه ها دنبال می کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The gist of his argument is that full employment is impossible.
[ترجمه گوگل]اصل بحث او این است که اشتغال کامل غیرممکن است
[ترجمه ترگمان]موضوع بحث او این است که استخدام کامل غیر ممکن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موضوع بحث او این است که استخدام کامل غیر ممکن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Able - bodied labourers are in full employment.
[ترجمه گوگل]کارگران توانمند در اشتغال کامل هستند
[ترجمه ترگمان]کارگران توانا و توانا به طور کامل در حال کار هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارگران توانا و توانا به طور کامل در حال کار هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Full employment still seems light years away.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد اشتغال کامل هنوز سال های نوری دورتر باشد
[ترجمه ترگمان]هنوز هم اشتغال کامل به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنوز هم اشتغال کامل به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Many economists consider full employment an unrealistic goal.
[ترجمه گوگل]بسیاری از اقتصاددانان اشتغال کامل را یک هدف غیر واقعی می دانند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از اقتصاددانان به دنبال رسیدن به یک هدف واقعی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از اقتصاددانان به دنبال رسیدن به یک هدف واقعی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The minister said, 'We are putting full employment centre stage'.
[ترجمه گوگل]وزیر گفت: ما در حال قرار دادن اشتغال کامل در مرکز صحنه هستیم
[ترجمه ترگمان]وزیر گفت: ما مرحله مرکز اشتغال کامل را قرار می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزیر گفت: ما مرحله مرکز اشتغال کامل را قرار می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The government aims to achieve full employment within three years.
[ترجمه گوگل]دولت قصد دارد ظرف سه سال به اشتغال کامل دست یابد
[ترجمه ترگمان]هدف از این دولت رسیدن به اشتغال کامل در عرض سه سال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف از این دولت رسیدن به اشتغال کامل در عرض سه سال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The government is aiming at full employment.
[ترجمه گوگل]دولت به دنبال اشتغال کامل است
[ترجمه ترگمان]دولت به دنبال اشتغال کامل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت به دنبال اشتغال کامل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Some economists think that full employment in Europe is an unattainable goal.
[ترجمه گوگل]برخی از اقتصاددانان فکر می کنند که اشتغال کامل در اروپا یک هدف دست نیافتنی است
[ترجمه ترگمان]برخی از اقتصاددانان فکر می کنند که اشتغال کامل در اروپا یک هدف دست نیافتنی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از اقتصاددانان فکر می کنند که اشتغال کامل در اروپا یک هدف دست نیافتنی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It was given at a time of full employment and full employment persisted into the post-war world.
[ترجمه گوگل]این در زمان اشتغال کامل داده شد و اشتغال کامل در جهان پس از جنگ ادامه داشت
[ترجمه ترگمان]در زمان اشتغال کامل و اشتغال کامل به دنیای پس از جنگ، داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در زمان اشتغال کامل و اشتغال کامل به دنیای پس از جنگ، داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Now consider Fig. 15 which illustrates a full employment equilibrium position.
[ترجمه گوگل]اکنون شکل 15 را در نظر بگیرید که موقعیت تعادل اشتغال کامل را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]حال شکل ۱۵ را در نظر بگیرید که وضعیت تعادل شغلی کامل را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حال شکل ۱۵ را در نظر بگیرید که وضعیت تعادل شغلی کامل را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Beveridge report brought the topic of full employment into public prominence.
[ترجمه گوگل]گزارش Beveridge موضوع اشتغال کامل را به شهرت عمومی رساند
[ترجمه ترگمان]گزارش Beveridge موضوع استخدام کامل را به شهرت عمومی رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گزارش Beveridge موضوع استخدام کامل را به شهرت عمومی رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The concept of altering demand to remain at full employment was one he did not find it difficult to grasp.
[ترجمه گوگل]مفهوم تغییر تقاضا برای باقی ماندن در اشتغال کامل مفهومی بود که درک او برای او دشوار نبود
[ترجمه ترگمان]مفهوم تغییر تقاضا برای ماندن در اشتغال کامل، چیزی بود که درک آن دشوار نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مفهوم تغییر تقاضا برای ماندن در اشتغال کامل، چیزی بود که درک آن دشوار نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Adjustment to full employment could in principle occur without any tendency towards inflation.
[ترجمه گوگل]تعدیل به اشتغال کامل در اصل می تواند بدون گرایش به سمت تورم اتفاق بیفتد
[ترجمه ترگمان]سازگاری با اشتغال کامل می تواند بدون هیچ تمایل به تورم روی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سازگاری با اشتغال کامل می تواند بدون هیچ تمایل به تورم روی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید