1. He was willing to face any hardship in fulfillment of his duty.
[ترجمه گوگل]او حاضر بود در انجام وظیفه خود با هر سختی روبرو شود
[ترجمه ترگمان]حاضر بود با هر سختی به انجام دادن وظیفه خود عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Are you looking for greater fulfillment and satisfaction in your work?
[ترجمه گوگل]آیا به دنبال تحقق و رضایت بیشتر در کار خود هستید؟
[ترجمه ترگمان]آیا به دنبال اجرای بیشتر و رضایت بیشتر در کار خود هستید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Joy and fun, wish fulfillment and blessing, come to your home this Thanksgiving!
[ترجمه گوگل]شادی و سرگرمی، برآورده شدن آرزوها و برکت، در این روز شکرگزاری به خانه خود بیایید!
[ترجمه ترگمان]شادی و تفریح، آرزوی موفقیت و دعای خیر به خانه شما در این جشن شکرگزاری بیاید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Congratulations,graduate. May all your dreams and plans turn to fulfillment and success.
[ترجمه گوگل]تبریک میگم فارغ التحصیل باشد که تمام رویاها و برنامه های شما به تحقق و موفقیت تبدیل شود
[ترجمه ترگمان]تبریک می گویم، فارغ التحصیل شده می توانید تمام رویاهای خود را به پایان برسانید و برای رسیدن به موفقیت و موفقیت برنامه ریزی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. People find fulfillment in working for a common goal.
[ترجمه گوگل]مردم در کار برای یک هدف مشترک رضایت می یابند
[ترجمه ترگمان]مردم برای رسیدن به یک هدف مشترک به دنبال رسیدن به هدف هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. After many years, his plans have come to fulfillment.
[ترجمه گوگل]پس از سال ها، برنامه های او محقق شد
[ترجمه ترگمان]پس از سال ها، برنامه های او به پایان رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Happiness is a feeling of contentment, fulfillment, joy, blissfulness and inner peace-the most sought-after emotional wealth in life. Dr T. P. Chia
[ترجمه گوگل]خوشبختی احساس رضایت، رضایت، شادی، سعادت و آرامش درونی است که بیشترین ثروت عاطفی در زندگی است دکتر تی پی چیا
[ترجمه ترگمان]شادی، احساس خرسندی، رضایت، شادی، آرامش و آرامش درونی - که بیشتر به دنبال ثروت عاطفی در زندگی است دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Many people seek self-actualization and fulfillment through parenthood.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مردم به دنبال خودشکوفایی و تحقق خود از طریق والدین شدن هستند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم به دنبال شکوفایی و تحقق بخشیدن از طریق پدر و مادر شدن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. There is no shortcut to human fulfillment for men-just the short circuit of impotence.
[ترجمه گوگل]هیچ میانبری برای تحقق انسان برای مردان وجود ندارد - فقط اتصال کوتاه ناتوانی
[ترجمه ترگمان]هیچ راه میانبری برای رسیدن انسان به انسان وجود ندارد - تنها راه کوتاه ناتوانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Maxwell also has found fulfillment drawing the real-life dramas of the courtroom.
[ترجمه گوگل]ماکسول همچنین با ترسیم درامهای واقعی دادگاه به موفقیت دست یافته است
[ترجمه ترگمان]مکسول هم اجرای نمایشنامه های واقعی در سالن دادگاه را نیز به دست آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. When their eyes meet she envisions the fulfillment of her dream of marrying a man with aristocratic connections not from Middlemarch.
[ترجمه گوگل]هنگامی که چشمان آنها به هم می رسد، او تحقق رویای خود را برای ازدواج با مردی با روابط اشرافی غیر اهل میدلمارچ تصور می کند
[ترجمه ترگمان]وقتی نگاهشان با هم تلاقی می کند، آرزوی ازدواج با مردی با روابط اشرافی، نه از می دل مارچ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. For Thoreau the path to fulfillment must bypass human brotherhood or communication.
[ترجمه گوگل]برای ثورو، مسیر تحقق باید از برادری یا ارتباطات انسانی عبور کند
[ترجمه ترگمان]برای Thoreau مسیر تحقق باید از برادری یا ارتباطات انسانی خارج شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Vroom added the idea that need fulfillment and motivation was somewhat more complicated than the others had suggested.
[ترجمه گوگل]وروم اضافه کرد که این ایده که نیاز به تحقق و انگیزه است تا حدودی پیچیده تر از پیشنهاد دیگران است
[ترجمه ترگمان]Vroom افزود این ایده که نیاز به تحقق و انگیزش نیاز دارد تا حدی پیچیده تر از آن چیزی است که دیگران پیشنهاد کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. People are wondering if they will ever see the fulfillment of the government's campaign pledges.
[ترجمه گوگل]مردم از خود می پرسند که آیا هرگز شاهد تحقق وعده های انتخاباتی دولت خواهند بود؟
[ترجمه ترگمان]مردم در این فکر هستند که آیا تا به حال شاهد تحقق وعده های انتخاباتی دولت خواهند بود یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید