1. He was willing to face any hardship in fulfillment of his duty.
 [ترجمه گوگل]او حاضر بود در انجام وظیفه خود با هر سختی روبرو شود 
[ترجمه ترگمان]حاضر بود با هر سختی به انجام دادن وظیفه خود عمل کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. Are you looking for greater fulfillment and satisfaction in your work?
 [ترجمه گوگل]آیا به دنبال تحقق و رضایت بیشتر در کار خود هستید؟ 
[ترجمه ترگمان]آیا به دنبال اجرای بیشتر و رضایت بیشتر در کار خود هستید؟ 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. Joy and fun, wish fulfillment and blessing, come to your home this Thanksgiving!
 [ترجمه گوگل]شادی و سرگرمی، برآورده شدن آرزوها و برکت، در این روز شکرگزاری به خانه خود بیایید! 
[ترجمه ترگمان]شادی و تفریح، آرزوی موفقیت و دعای خیر به خانه شما در این جشن شکرگزاری بیاید! 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. Congratulations,graduate. May all your dreams and plans turn to fulfillment and success.
 [ترجمه گوگل]تبریک میگم فارغ التحصیل باشد که تمام رویاها و برنامه های شما به تحقق و موفقیت تبدیل شود 
[ترجمه ترگمان]تبریک می گویم، فارغ التحصیل شده می توانید تمام رویاهای خود را به پایان برسانید و برای رسیدن به موفقیت و موفقیت برنامه ریزی کنید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. People find fulfillment in working for a common goal.
 [ترجمه گوگل]مردم در کار برای یک هدف مشترک رضایت می یابند 
[ترجمه ترگمان]مردم برای رسیدن به یک هدف مشترک به دنبال رسیدن به هدف هستند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. After many years, his plans have come to fulfillment.
 [ترجمه گوگل]پس از سال ها، برنامه های او محقق شد 
[ترجمه ترگمان]پس از سال ها، برنامه های او به پایان رسیده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. Happiness is a feeling of contentment, fulfillment, joy, blissfulness and inner peace-the most sought-after emotional wealth in life. Dr T. P. Chia
 [ترجمه گوگل]خوشبختی احساس رضایت، رضایت، شادی، سعادت و آرامش درونی است که بیشترین ثروت عاطفی در زندگی است دکتر تی پی چیا 
[ترجمه ترگمان]شادی، احساس خرسندی، رضایت، شادی، آرامش و آرامش درونی - که بیشتر به دنبال ثروت عاطفی در زندگی است دکتر تی پی چیا 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. Many people seek self-actualization and fulfillment through parenthood.
 [ترجمه گوگل]بسیاری از مردم به دنبال خودشکوفایی و تحقق خود از طریق والدین شدن هستند 
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم به دنبال شکوفایی و تحقق بخشیدن از طریق پدر و مادر شدن هستند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. There is no shortcut to human fulfillment for men-just the short circuit of impotence.
 [ترجمه گوگل]هیچ میانبری برای تحقق انسان برای مردان وجود ندارد - فقط اتصال کوتاه ناتوانی 
[ترجمه ترگمان]هیچ راه میانبری برای رسیدن انسان به انسان وجود ندارد - تنها راه کوتاه ناتوانی 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. Maxwell also has found fulfillment drawing the real-life dramas of the courtroom.
 [ترجمه گوگل]ماکسول همچنین با ترسیم درامهای واقعی دادگاه به موفقیت دست یافته است 
[ترجمه ترگمان]مکسول هم اجرای نمایشنامه های واقعی در سالن دادگاه را نیز به دست آورده بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. When their eyes meet she envisions the fulfillment of her dream of marrying a man with aristocratic connections not from Middlemarch.
 [ترجمه گوگل]هنگامی که چشمان آنها به هم می رسد، او تحقق رویای خود را برای ازدواج با مردی با روابط اشرافی غیر اهل میدلمارچ تصور می کند 
[ترجمه ترگمان]وقتی نگاهشان با هم تلاقی می کند، آرزوی ازدواج با مردی با روابط اشرافی، نه از می دل مارچ 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. For Thoreau the path to fulfillment must bypass human brotherhood or communication.
 [ترجمه گوگل]برای ثورو، مسیر تحقق باید از برادری یا ارتباطات انسانی عبور کند 
[ترجمه ترگمان]برای Thoreau مسیر تحقق باید از برادری یا ارتباطات انسانی خارج شود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. Vroom added the idea that need fulfillment and motivation was somewhat more complicated than the others had suggested.
 [ترجمه گوگل]وروم اضافه کرد که این ایده که نیاز به تحقق و انگیزه است تا حدودی پیچیده تر از پیشنهاد دیگران است 
[ترجمه ترگمان]Vroom افزود این ایده که نیاز به تحقق و انگیزش نیاز دارد تا حدی پیچیده تر از آن چیزی است که دیگران پیشنهاد کرده بودند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. People are wondering if they will ever see the fulfillment of the government's campaign pledges.
 [ترجمه گوگل]مردم از خود می پرسند که آیا هرگز شاهد تحقق وعده های انتخاباتی دولت خواهند بود؟ 
[ترجمه ترگمان]مردم در این فکر هستند که آیا تا به حال شاهد تحقق وعده های انتخاباتی دولت خواهند بود یا خیر 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید