1. fruitless efforts
کوشش های بیهوده
2. a fruitless tree
درخت بی بار
3. Our efforts to persuade her proved fruitless.
[ترجمه گوگل]تلاش های ما برای متقاعد کردن او بی نتیجه ماند
[ترجمه ترگمان]کوشش ما برای متقاعد کردن او بی نتیجه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It was a fruitless search.
5. Our efforts to persuade her were fruitless she didn't even listen.
[ترجمه گوگل]تلاش های ما برای متقاعد کردن او بی ثمر بود، او حتی به او گوش نکرد
[ترجمه ترگمان]تلاش ما برای متقاعد کردن او بی نتیجه بود او حتی گوش نمی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Talks have so far have been fruitless.
7. Dunbar's departure rendered the whole operation quite fruitless.
[ترجمه گوگل]خروج دانبار کل عملیات را کاملا بی ثمر کرد
[ترجمه ترگمان]عزیمت Dunbar به تمام عملیات بی نتیجه ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. After a fruitless morning sitting at his desk he had given up.
[ترجمه گوگل]پس از یک صبح بی حاصل که پشت میزش نشسته بود، دست از کار کشیده بود
[ترجمه ترگمان]پس از یک روز fruitless که پشت میزش نشسته بود، از جا برخاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. After ten hours of fruitless negotiations, he stormed out of the meeting in exasperation.
[ترجمه گوگل]پس از ده ساعت مذاکره بی نتیجه، او با عصبانیت از جلسه خارج شد
[ترجمه ترگمان]پس از ده ساعت مذاکرات بی ثمر، او با عصبانیت از جلسه خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. So far, their search has been fruitless.
[ترجمه گوگل]تاکنون جست و جوی آنها بی نتیجه بوده است
[ترجمه ترگمان]به هر حال، جستجوی آن ها بی هوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. After repeated but fruitless demands for payment, he brought a suit against the debtor.
[ترجمه گوگل]پس از مطالبات مکرر اما بی نتیجه برای پرداخت، او علیه بدهکار شکایت کرد
[ترجمه ترگمان]وی پس از تقاضای مکرر اما بی ثمر برای پرداخت، یک دادخواست را علیه بدهکار به همراه آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Oldham's attack had a fruitless afternoon against a Rovers' rearguard in which Kevin Moran was outstanding.
[ترجمه گوگل]حمله اولدهام بعدازظهر بیثمری را در مقابل یک محافظ روورز داشت که در آن کوین موران فوقالعاده بود
[ترجمه ترگمان]حمله oldham بعد از ظهر بی هوده بر ضد قوای دفاعی محلی که کوین مورن عالی بود، داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The search proved fruitless.
14. And I think it's fruitless going on about blame and suspicion and guilt.
[ترجمه گوگل]و من فکر می کنم در مورد سرزنش و سوء ظن و گناه بی نتیجه است
[ترجمه ترگمان]و من فکر می کنم این بی هوده است که مورد سرزنش قرار بگیرد و احساس گناه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید