1. Front crawl is a popular stroke.
[ترجمه گوگل]کرال جلو یک سکته مغزی محبوب است
[ترجمه ترگمان]خزیدن به جلو یک ضربه محبوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خزیدن به جلو یک ضربه محبوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Most competitive swimmers choose the front crawl during freestyle competitions, as this style provides the greatest speed. As such the term freestyle is often used as a synonym for the front crawl.
[ترجمه گوگل]اکثر شناگران رقابتی، کرال جلو را در طول مسابقات آزاد انتخاب می کنند، زیرا این سبک بیشترین سرعت را فراهم می کند به این ترتیب اصطلاح سبک آزاد اغلب به عنوان مترادف برای کرال جلو استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]بسیاری از شناگران در رقابت های آزاد شنا را انتخاب می کنند چون این سبک بیش ترین سرعت را فراهم می کند از آنجا که عبارت آزاد اغلب به عنوان a برای خزیدن جلویی استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از شناگران در رقابت های آزاد شنا را انتخاب می کنند چون این سبک بیش ترین سرعت را فراهم می کند از آنجا که عبارت آزاد اغلب به عنوان a برای خزیدن جلویی استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Level Introduction Level is where we show you the step by step techniques to learn Freestyle (front crawl) and Backstroke.
[ترجمه گوگل]Level Introduction Level جایی است که ما تکنیک های گام به گام برای یادگیری سبک آزاد (کرال جلو) و کرال پشت را به شما نشان می دهیم
[ترجمه ترگمان]سطح مقدمه سطح ۱ است که در آن به شما این مرحله را با استفاده از تکنیک های مرحله برای یادگیری آزاد (crawl جلویی)و backstroke نشان می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سطح مقدمه سطح ۱ است که در آن به شما این مرحله را با استفاده از تکنیک های مرحله برای یادگیری آزاد (crawl جلویی)و backstroke نشان می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The front crawl, I suppose . That's the stroke required of freestyle.
[ترجمه گوگل]خزیدن جلو، من فکر می کنم این همان ضربه ای است که برای سبک آزاد لازم است
[ترجمه ترگمان]فکر کنم جلو سینه خیز رفتن این دستی بود که به فری استایل نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر کنم جلو سینه خیز رفتن این دستی بود که به فری استایل نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Most competitive swimmers choose the front crawl during freestyle competitions, as this style provides the greatest speed.
[ترجمه گوگل]اکثر شناگران رقابتی، کرال جلو را در طول مسابقات آزاد انتخاب می کنند، زیرا این سبک بیشترین سرعت را فراهم می کند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از شناگران در رقابت های آزاد شنا را انتخاب می کنند چون این سبک بیش ترین سرعت را فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از شناگران در رقابت های آزاد شنا را انتخاب می کنند چون این سبک بیش ترین سرعت را فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Guide to front crawl for beginners - Learn a few techniques from our expert swimming teacher, to build up your confidence in the water and your knowledge of the front crawl swimming stroke itself.
[ترجمه گوگل]راهنمای کرال جلو برای مبتدیان - چند تکنیک را از معلم شنای متخصص ما بیاموزید تا اعتماد به نفس خود را در آب و دانش خود را در مورد شنای کرال جلویی افزایش دهید
[ترجمه ترگمان]راهنمایی برای سینه خیز رفتن برای مبتدیان - چند تکنیک را از معلم متخصص در حال شنا یاد بگیرید، تا اطمینان خود را در آب ایجاد کنید و دانش شما از جلو شنا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راهنمایی برای سینه خیز رفتن برای مبتدیان - چند تکنیک را از معلم متخصص در حال شنا یاد بگیرید، تا اطمینان خود را در آب ایجاد کنید و دانش شما از جلو شنا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A Guide to front crawl for beginners - Learn a few techniques from our expert swimming teacher, to build up your confidence in the water and your knowledge of the front crawl swimming stroke itself.
[ترجمه گوگل]راهنمای کرال جلو برای مبتدیان - چند تکنیک را از معلم شنای متخصص ما بیاموزید تا اعتماد به نفس خود را نسبت به آب و دانش خود را در مورد خود حرکت شنای کرال جلو افزایش دهید
[ترجمه ترگمان]راهنمایی برای سینه خیز رفتن برای مبتدیان - چند تکنیک را از معلم متخصص در حال شنا یاد بگیرید، تا اطمینان خود را در آب ایجاد کنید و دانش شما از جلو شنا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راهنمایی برای سینه خیز رفتن برای مبتدیان - چند تکنیک را از معلم متخصص در حال شنا یاد بگیرید، تا اطمینان خود را در آب ایجاد کنید و دانش شما از جلو شنا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. While other styles like the breaststroke, front crawl, or backstroke can be swum easily even by beginners, the butterfly is a more difficult stroke that requires good technique to be feasible.
[ترجمه گوگل]در حالی که سبکهای دیگری مانند کرال سینه، کرال جلو یا کرال پشت را میتوان حتی توسط مبتدیان به راحتی شنا کرد، شنای پروانه دشوارتر است که برای عملی شدن به تکنیک خوبی نیاز دارد
[ترجمه ترگمان]در حالی که دیگر سبک ها مانند کرال پشت، crawl جلویی و یا کرال پشت را می توان به راحتی توسط مبتدیان شنا کرد، پروانه ای که نیاز به تکنیک خوب دارد تا امکان پذیر باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که دیگر سبک ها مانند کرال پشت، crawl جلویی و یا کرال پشت را می توان به راحتی توسط مبتدیان شنا کرد، پروانه ای که نیاز به تکنیک خوب دارد تا امکان پذیر باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I've always been suspicious of baby education, of teaching them the front crawl at six weeks or Mozart in the womb, but this was different, mainly because it was really aimed at the parents.
[ترجمه گوگل]من همیشه به آموزش کودک مشکوک بوده ام، به آموزش خزیدن جلو در شش هفتگی یا موتزارت در رحم، اما این متفاوت بود، عمدتاً به این دلیل که واقعاً والدین را هدف قرار می داد
[ترجمه ترگمان]من همیشه نسبت به آموزش بچه شک داشته ام، که در شش هفته یا موتسارت در رحم به آن ها آموزش می دهم، اما این متفاوت بود، بیشتر به این دلیل که واقعا هدف والدین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من همیشه نسبت به آموزش بچه شک داشته ام، که در شش هفته یا موتسارت در رحم به آن ها آموزش می دهم، اما این متفاوت بود، بیشتر به این دلیل که واقعا هدف والدین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. As such the term freestyle is often used as a synonym for the front crawl.
[ترجمه گوگل]به این ترتیب اصطلاح سبک آزاد اغلب به عنوان مترادف برای کرال جلو استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]از آنجا که عبارت آزاد اغلب به عنوان a برای خزیدن جلویی استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آنجا که عبارت آزاد اغلب به عنوان a برای خزیدن جلویی استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید