1. It's a fine performance that commands attention from first to last.
[ترجمه گوگل]این یک عملکرد خوب است که از اول تا آخر جلب توجه می کند
[ترجمه ترگمان]این یک عملکرد خوب است که از ابتدا تا آخر توجه را به خود جلب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک عملکرد خوب است که از ابتدا تا آخر توجه را به خود جلب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Elgar's recordings from first to last have notable consistency of style.
[ترجمه گوگل]ضبطهای الگار از اول تا آخر، ثبات قابل توجهی در سبک دارند
[ترجمه ترگمان]آثار مربوط به آن از ابتدا تا آخرین حد، ثبات سبک را به همراه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آثار مربوط به آن از ابتدا تا آخرین حد، ثبات سبک را به همراه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Revolutionary rubberized finger grip ensures smooth, consistent writing from first to last stroke.
[ترجمه گوگل]دستگیره انگشت لاستیکی انقلابی، نوشتن یکنواخت و یکنواخت را از اولین تا آخرین ضربه تضمین می کند
[ترجمه ترگمان]فشار انگشت rubberized انقلابی از ابتدا تا آخرین ضربه، خط صاف و یکنواخت را تضمین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فشار انگشت rubberized انقلابی از ابتدا تا آخرین ضربه، خط صاف و یکنواخت را تضمین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She has been kind to everybody from first to last.
[ترجمه گوگل]او از اول تا آخر با همه مهربان بوده است
[ترجمه ترگمان]از اولش تا حالا با همه مهربون بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از اولش تا حالا با همه مهربون بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He read the letter word from first to last.
[ترجمه گوگل]کلمه حرف را از اول تا آخر خواند
[ترجمه ترگمان]نامه را از اول تا آخر خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نامه را از اول تا آخر خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. From First to Last, Osiris was to the Egyptians "the god-man" who suffered, and died, and rose again, and reigned eternally in heaven.
[ترجمه گوگل]از اول تا آخر، اوزیریس برای مصریان «خدا-مرد» بود که رنج کشید، مرد، و دوباره برخاست، و تا ابد در بهشت سلطنت کرد
[ترجمه ترگمان]از اول تا آخر، Osiris در نظر مصری ها \"مرد خدا\" بود که رنج می برد و مرد، و بار دیگر از جا برخاست و تا ابد در آسمان حکومت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از اول تا آخر، Osiris در نظر مصری ها \"مرد خدا\" بود که رنج می برد و مرد، و بار دیگر از جا برخاست و تا ابد در آسمان حکومت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He remained silent from first to last.
[ترجمه گوگل]از اول تا آخر سکوت کرد
[ترجمه ترگمان]از اول تا آخر ساکت ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از اول تا آخر ساکت ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. From first to last, he has been a faithful public servant.
[ترجمه گوگل]از اول تا آخر خدمتگزار مردمی مؤمن بوده است
[ترجمه ترگمان]از اول تا آخر، او یک نوکر وفادار و وفادار بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از اول تا آخر، او یک نوکر وفادار و وفادار بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It is a delusion from first to last.
[ترجمه گوگل]از اول تا آخر توهم است
[ترجمه ترگمان]از همه بدتر این توهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از همه بدتر این توهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. From first to last to finish.
[ترجمه گوگل]از اول تا آخر تا پایان
[ترجمه ترگمان]از اول تا آخر کار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از اول تا آخر کار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He had dwelt upon them from first to last.
[ترجمه گوگل]او از اول تا آخر در مورد آنها ساکن بود
[ترجمه ترگمان]از ابتدا تا آخرین بار روی آن ها زندگی کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از ابتدا تا آخرین بار روی آن ها زندگی کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It a delusion from first to last.
[ترجمه گوگل]از اول تا آخر یک توهم است
[ترجمه ترگمان]از همه بدتر این توهم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از همه بدتر این توهم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. At the center, however, we were determined to tell the whole truth from first to last.
[ترجمه گوگل]در مرکز اما مصمم بودیم که تمام حقیقت را از اول تا آخر بگوییم
[ترجمه ترگمان]با این حال، ما مصمم بودیم که حقیقت را از اول تا آخر به همه بگوییم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، ما مصمم بودیم که حقیقت را از اول تا آخر به همه بگوییم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Behold ye the earth, and give heed to the things which take place upon it from first to last, how steadfast they are, how none of the things upon earth change, but all the works of God appear to you.
[ترجمه گوگل]به زمین بنگرید و به چیزهایی که از اول تا آخر روی آن می گذرد توجه کنید، چقدر ثابت قدم هستند، چگونه هیچ یک از چیزهای روی زمین تغییر نمی کند، اما همه کارهای خدا برای شما ظاهر می شود
[ترجمه ترگمان]بنگرید، زمین را نظاره کنید و به چیزهایی که از ابتدا تا آخر می رسد توجه کنید، چگونه است که هیچ کدام از اشیا روی زمین عوض نمی شوند، اما همه آثار خدا بر شما ظاهر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنگرید، زمین را نظاره کنید و به چیزهایی که از ابتدا تا آخر می رسد توجه کنید، چگونه است که هیچ کدام از اشیا روی زمین عوض نمی شوند، اما همه آثار خدا بر شما ظاهر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید