1. The channel measures 20 feet from end to end .
[ترجمه گوگل]اندازه کانال از انتها تا انتها 20 فوت است
[ترجمه ترگمان]این کانال ۲۰ فوت را از انت های تا انتها اندازه گیری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کانال ۲۰ فوت را از انت های تا انتها اندازه گیری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The car was riddled from end to end.
[ترجمه گوگل]ماشین از انتها تا انتها پر شده بود
[ترجمه ترگمان]اتومبیل از انتهای آن سوراخ شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتومبیل از انتهای آن سوراخ شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We walked along the whole promenade, from end to end.
[ترجمه گوگل]کل تفرجگاه را از انتها تا انتها قدم زدیم
[ترجمه ترگمان]تمام گردش و گردش را ادامه دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام گردش و گردش را ادامه دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The main street bisects the town from end to end.
[ترجمه گوگل]خیابان اصلی شهر را از انتها به انتها تقسیم می کند
[ترجمه ترگمان]خیابان اصلی شهر را از پایان تا آخر باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیابان اصلی شهر را از پایان تا آخر باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Barn interiors were generally open from end to end - there was no physical separation of the threshing floor from the bays.
[ترجمه گوگل]فضای داخلی انبار عموماً از انتها به انتها باز بود - هیچ جدایی فیزیکی از خرمنگاه از خلیجها وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]دکوراسیون داخلی معمولا از انتهای تا انتها باز بود - هیچ جداسازی فیزیکی از محوطه خرمنگاه از خلیج ها وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکوراسیون داخلی معمولا از انتهای تا انتها باز بود - هیچ جداسازی فیزیکی از محوطه خرمنگاه از خلیج ها وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The base soon sparkled from end to end, and the facilities slowly took shape inside.
[ترجمه گوگل]پایگاه به زودی از انتها تا انتها برق زد و امکانات به آرامی در داخل شکل گرفت
[ترجمه ترگمان]این پایگاه به زودی از انتهای به انتهای دیگر برق زد و امکانات به تدریج در داخل شکل گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پایگاه به زودی از انتهای به انتهای دیگر برق زد و امکانات به تدریج در داخل شکل گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The sperm is about microns long from end to end.
[ترجمه گوگل]طول اسپرم از انتها به انتها حدود میکرون است
[ترجمه ترگمان]اسپرم در حدود میکرون طول می کشد تا به پایان برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسپرم در حدود میکرون طول می کشد تا به پایان برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Jang is small enough to walk from end to end in under 15 minutes.
[ترجمه گوگل]جانگ به اندازهای کوچک است که میتواند در کمتر از 15 دقیقه از انتها به انتها راه بروید
[ترجمه ترگمان]جنگ به اندازه کافی کوچک است که تا ۱۵ دقیقه دیگر به پایان برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنگ به اندازه کافی کوچک است که تا ۱۵ دقیقه دیگر به پایان برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The main stretch can be walked from end to end in under an hour—but the stroll is not a quiet one.
[ترجمه گوگل]مسیر اصلی را می توان در کمتر از یک ساعت از انتها به انتها پیمود، اما قدم زدن آرامی نیست
[ترجمه ترگمان]مسیر اصلی را می توان از انتهای آن تا یک ساعت دیگر ادامه داد - اما قدم زدن یک قدم آرام نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسیر اصلی را می توان از انتهای آن تا یک ساعت دیگر ادامه داد - اما قدم زدن یک قدم آرام نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The table, stretching from end to end of the vast banqueting room for a distance of 150 feet, was adorned with gold candlesticks.
[ترجمه گوگل]میز که از انتها تا انتهای اتاق بزرگ ضیافت به طول 150 فوت کشیده شده بود، با شمعدان های طلایی تزئین شده بود
[ترجمه ترگمان]این میز که از انتهای تا انتهای اتاق پذیرایی بزرگ برای فاصله ۱۵۰ پا امتداد داشت، با شمعدان های طلایی تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این میز که از انتهای تا انتهای اتاق پذیرایی بزرگ برای فاصله ۱۵۰ پا امتداد داشت، با شمعدان های طلایی تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Then they sang 'Beasts of England' from end to end seven times running, and after that they settled down for the night and slept as they had never slept before.
[ترجمه گوگل]سپس آنها «جانوران انگلستان» را از انتها تا پایان هفت بار دویدند، و پس از آن شب را در خانه نشستند و همانطور که قبلاً هرگز نخوابیده بودند، خوابیدند
[ترجمه ترگمان]سپس سرود حیوانات انگلیس را هفت بار به پایان رساندند و پس از آن شب را نشستند و خوابیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس سرود حیوانات انگلیس را هفت بار به پایان رساندند و پس از آن شب را نشستند و خوابیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The difference is that the conversations are scrambled from end to end, using a special form of encryption called SCIP (secure communications interoperability protocol).
[ترجمه گوگل]تفاوت در این است که مکالمات با استفاده از شکل خاصی از رمزگذاری به نام SCIP (پروتکل تعاملی ارتباطات ایمن) درهم میشوند
[ترجمه ترگمان]تفاوت این است که مکالمات از پایان تا انتها با استفاده از شکل ویژه ای از رمزنگاری به نام SCIP (پروتکل هم کاری ارتباطات ایمن)به دست می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تفاوت این است که مکالمات از پایان تا انتها با استفاده از شکل ویژه ای از رمزنگاری به نام SCIP (پروتکل هم کاری ارتباطات ایمن)به دست می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The offerer is even advantaged in an acquisition from end to end.
[ترجمه گوگل]پیشنهاد دهنده حتی در خرید از انتهای تا انتهای آن نیز از مزیت برخوردار است
[ترجمه ترگمان](offerer)حتی در یک اکتساب از پایان به پایان نیز مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](offerer)حتی در یک اکتساب از پایان به پایان نیز مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. From end to end, the bridge is slightly S-shaped, which helps it withstand the elements.
[ترجمه گوگل]از انتها تا انتها، پل کمی S شکل است که به آن کمک می کند تا در برابر عناصر مقاومت کند
[ترجمه ترگمان]از انت های تا انتها، پل کمی S شکل است که به آن کمک می کند در برابر عناصر مقاومت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از انت های تا انتها، پل کمی S شکل است که به آن کمک می کند در برابر عناصر مقاومت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A SMALL stretch of land, a two-hour drive from end to end, reveals much about the economic transformation of a vast country.
[ترجمه گوگل]بخش کوچکی از زمین، دو ساعت رانندگی از انتها به انتها، چیزهای زیادی را در مورد دگرگونی اقتصادی یک کشور وسیع نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]یک سرزمین کوچک، یک حرکت دو ساعته از پایان تا پایان، بیشتر در مورد تبدیل اقتصادی یک کشور بزرگ را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سرزمین کوچک، یک حرکت دو ساعته از پایان تا پایان، بیشتر در مورد تبدیل اقتصادی یک کشور بزرگ را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید