1. She was showing old fogey potential at a frighteningly young age.
[ترجمه گوگل]او پتانسیل مه آلود قدیمی را در سنین جوانی ترسناک نشان می داد
[ترجمه ترگمان]او در سنین جوانی به طور وحشتناکی پتانسیل fogey را نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در سنین جوانی به طور وحشتناکی پتانسیل fogey را نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The country is frighteningly close to possessing nuclear weapons.
[ترجمه گوگل]این کشور به طرز وحشتناکی به داشتن سلاح هسته ای نزدیک شده است
[ترجمه ترگمان]کشور به طور وحشتناکی به داشتن سلاح های هسته ای نزدیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشور به طور وحشتناکی به داشتن سلاح های هسته ای نزدیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The battle scenes were frighteningly realistic.
[ترجمه گوگل]صحنه های نبرد به طرز وحشتناکی واقع گرایانه بود
[ترجمه ترگمان]صحنه های نبرد به طرزی وحشتناک واقع گرایانه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صحنه های نبرد به طرزی وحشتناک واقع گرایانه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The film is frighteningly true-to-life and very funny.
[ترجمه گوگل]فیلم به طرز وحشتناکی واقعی و بسیار خنده دار است
[ترجمه ترگمان]فیلم به طرزی وحشتناک واقعی و بسیار مضحک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیلم به طرزی وحشتناک واقعی و بسیار مضحک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You're showing old fogey potential at a frighteningly young age.
[ترجمه گوگل]شما پتانسیل مه آلود قدیمی را در سنین جوانی ترسناک نشان می دهید
[ترجمه ترگمان]شما پتانسیل fogey قدیمی را در سنین جوانی به نمایش می گذارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما پتانسیل fogey قدیمی را در سنین جوانی به نمایش می گذارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It is frighteningly easy to picture our children bald-gummed, big-headed as the babies they sprang out of.
[ترجمه گوگل]به طرز وحشتناکی آسان است که کودکانمان را با لثههای کچل و سر بزرگ بهعنوان نوزادانی که از آنها بیرون آمدهاند تصور کنیم
[ترجمه ترگمان]به طرزی وحشتناک بسیار آسان است که بچه هامون - gummed - gummed، به شکل بچه هایی که از آن بیرون پریدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طرزی وحشتناک بسیار آسان است که بچه هامون - gummed - gummed، به شکل بچه هایی که از آن بیرون پریدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The ice seemed frighteningly thin.
[ترجمه گوگل]یخ به طرز وحشتناکی نازک به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]یخ به طرزی وحشتناک نازک به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یخ به طرزی وحشتناک نازک به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The film was frighteningly realistic.
[ترجمه گوگل]فیلم به طرز وحشتناکی واقع گرایانه بود
[ترجمه ترگمان]فیلم به طرزی وحشتناک واقعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیلم به طرزی وحشتناک واقعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She looked frighteningly thin.
[ترجمه گوگل]به طرز وحشتناکی لاغر به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]به طرزی وحشتناک لاغر به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طرزی وحشتناک لاغر به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For many workers(sentence dictionary), Gittler's experience is frighteningly familiar.
[ترجمه گوگل]برای بسیاری از کارگران (فرهنگ جملات)، تجربه گیتلر به طرز وحشتناکی آشناست
[ترجمه ترگمان]برای بسیاری از کارگران (فرهنگ لغت)، تجربه Gittler به طور وحشتناکی آشنا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای بسیاری از کارگران (فرهنگ لغت)، تجربه Gittler به طور وحشتناکی آشنا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But life in modern America is punctuated frighteningly often by such attacks.
[ترجمه گوگل]اما زندگی در آمریکای مدرن اغلب با چنین حملاتی به طرز وحشتناکی نقطهگذاری میشود
[ترجمه ترگمان]اما زندگی در آمریکای مدرن اغلب با چنین حملاتی اتفاق می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما زندگی در آمریکای مدرن اغلب با چنین حملاتی اتفاق می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Some of these tools produce frighteningly bloated apps.
[ترجمه گوگل]برخی از این ابزارها برنامه های ترسناکی را تولید می کنند
[ترجمه ترگمان]برخی از این ابزارها به طرزی وحشتناک برنامه های کاربردی تولید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از این ابزارها به طرزی وحشتناک برنامه های کاربردی تولید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Roald Dahl was of course frighteningly good at it because he let the child look at the fallibility (or worse) of the adults who have a duty of care.
[ترجمه گوگل]رولد دال البته به طرز وحشتناکی در این کار خوب بود، زیرا به کودک اجازه داد تا به خطاپذیری (یا بدتر از آن) بزرگسالانی که وظیفه مراقبت دارند نگاه کند
[ترجمه ترگمان]رولد دال حتما به طور وحشتناکی به این دلیل خوب فکر می کند چون به کودک اجازه می دهد که به the (یا بدتر)بزرگسالانی نگاه کند که وظیفه مراقبت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رولد دال حتما به طور وحشتناکی به این دلیل خوب فکر می کند چون به کودک اجازه می دهد که به the (یا بدتر)بزرگسالانی نگاه کند که وظیفه مراقبت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. After a few minutes with Mr Malik, Robert himself quite often felt like making the frighteningly short journey from doubt to belief.
[ترجمه گوگل]پس از چند دقیقه با آقای مالک، خود رابرت اغلب احساس میکرد که میخواهد یک سفر کوتاه ترسناک از شک به باور را طی کند
[ترجمه ترگمان]پس از چند دقیقه با آقای مالک، رابرت خودش اغلب احساس می کرد که این سفر وحشتناک را از تردید به باور کردن آغاز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از چند دقیقه با آقای مالک، رابرت خودش اغلب احساس می کرد که این سفر وحشتناک را از تردید به باور کردن آغاز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. All across the world, . . . increasingly dangerous weather patterns and devastating storms are abruptly putting an end to the long-running debate over whether or not climate change is real. Not only is it real, it's here, and its effects are giving rise to a frighteningly new global phenomenon: the man-made natural disaster. Barack Obama
[ترجمه گوگل]در سراسر جهان، الگوهای خطرناک آب و هوایی و طوفان های ویرانگر به طور ناگهانی به بحث طولانی مدت در مورد واقعی بودن یا نبودن تغییرات آب و هوایی پایان می دهند نه تنها واقعی است، بلکه اینجاست، و اثرات آن باعث پدید آمدن یک پدیده جهانی وحشتناک جدید می شود: فاجعه طبیعی ساخته دست بشر باراک اوباما
[ترجمه ترگمان]در سراسر جهان، به طور فزاینده ای، الگوهای آب و هوایی خطرناک و توفان های مخرب به طور ناگهانی در حال پایان دادن به بحث طولانی درباره این موضوع هستند که آیا تغییر آب و هوا واقعیست نه تنها واقعیت دارد، اینجا است، و اثرات آن به یک پدیده جهانی کاملا جدید منجر می شود: فاجعه طبیعی بشر باراک اوباما
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سراسر جهان، به طور فزاینده ای، الگوهای آب و هوایی خطرناک و توفان های مخرب به طور ناگهانی در حال پایان دادن به بحث طولانی درباره این موضوع هستند که آیا تغییر آب و هوا واقعیست نه تنها واقعیت دارد، اینجا است، و اثرات آن به یک پدیده جهانی کاملا جدید منجر می شود: فاجعه طبیعی بشر باراک اوباما
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید