1. her friendliness and charm is the secret of her success
راز موفقیت او مهربانی و جذابیت اوست.
2. the old man's look expressed friendliness and bonhomie
نگاه پیرمرد حاکی از دوستی و حسن نیت بود.
3. Her friendliness soon overcame the prejudice of her stepchildren.
[ترجمه گوگل]دوستی او خیلی زود بر تعصب فرزندان ناتنی اش غلبه کرد
[ترجمه ترگمان]رفتار دوستانه او به زودی بر جای stepchildren قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفتار دوستانه او به زودی بر جای stepchildren قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His kind smile soon generated friendliness.
[ترجمه گوگل]لبخند مهربان او به زودی دوستی ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]لبخند مهربان او به زودی دوستانه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لبخند مهربان او به زودی دوستانه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Wishing you glad days filled with friendliness,bright days filled with cheer,warm days filled with happiness to last throughout the year!Have a wonderful brithday
[ترجمه گوگل]با آرزوی روزهای شاد پر از صمیمیت، روزهای روشن پر از شادی، روزهای گرم پر از شادی که در طول سال ادامه داشته باشند! تولدی فوق العاده داشته باشید
[ترجمه ترگمان]آرزو می کنم که ای کاش روزه ای خوش با حالت دوستانه و روزه ای روشن پر از شادی و شادی سرشار از شادی بود که در طول سال پر از شادی بود! یه \"brithday\" شگفت انگیز داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آرزو می کنم که ای کاش روزه ای خوش با حالت دوستانه و روزه ای روشن پر از شادی و شادی سرشار از شادی بود که در طول سال پر از شادی بود! یه \"brithday\" شگفت انگیز داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Wishing you glad days filled with friendliness, bright days filled with cheer, warm days filled with happiness to last throughout the year! Have a wonderful brithday!
[ترجمه گوگل]با آرزوی روزهای شاد پر از صمیمیت، روزهای روشن پر از شادی، روزهای گرم پر از شادی برای ماندگاری در طول سال! تولد فوق العاده ای داشته باشید!
[ترجمه ترگمان]آرزو می کنم که ای کاش روزه ای خوش با حالت دوستانه و روزه ای روشن پر از شادی و شادی سرشار از شادی بود که در طول سال پر از شادی بود! ! یه \"brithday\" شگفت انگیز داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آرزو می کنم که ای کاش روزه ای خوش با حالت دوستانه و روزه ای روشن پر از شادی و شادی سرشار از شادی بود که در طول سال پر از شادی بود! ! یه \"brithday\" شگفت انگیز داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something.
[ترجمه گوگل]علیرغم نمایش ظاهری دوستانه اش، احساس کردم او چیزی را پنهان می کند
[ترجمه ترگمان]علی رغم ظاهر ظاهری او، حس کردم چیزی را پنهان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علی رغم ظاهر ظاهری او، حس کردم چیزی را پنهان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We were greeted with warmth and friendliness.
[ترجمه گوگل]با گرمی و صمیمیت از ما استقبال شد
[ترجمه ترگمان]از گرمی و صمیمیت استقبال کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از گرمی و صمیمیت استقبال کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He wondered what was behind his neighbour's sudden friendliness.
[ترجمه گوگل]او تعجب کرد که چه چیزی پشت دوستی ناگهانی همسایه اش وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در این فکر بود که چه چیزی پشت روابط دوستانه neighbour است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این فکر بود که چه چیزی پشت روابط دوستانه neighbour است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He treated me with friendliness.
[ترجمه گوگل]او با من رفتار دوستانه ای داشت
[ترجمه ترگمان]با من دوستانه رفتار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با من دوستانه رفتار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He read love into her casual friendliness.
[ترجمه گوگل]او عشق را در دوستی معمولی او خواند
[ترجمه ترگمان]در حالت دوستانه او عشق را خوانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالت دوستانه او عشق را خوانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The friendliness was gone from his voice.
[ترجمه گوگل]دوستی از صدایش رفته بود
[ترجمه ترگمان]حالت دوستانه از صدایش بیرون رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالت دوستانه از صدایش بیرون رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Their friendliness was only pretence.
[ترجمه گوگل]دوستی آنها فقط تظاهر بود
[ترجمه ترگمان]رفتار دوستانه آن ها فقط بهانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفتار دوستانه آن ها فقط بهانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We were charmed by the friendliness of the local people.
[ترجمه گوگل]ما از رفتار دوستانه مردم محلی مجذوب شدیم
[ترجمه ترگمان]ما از رفتار دوستانه مردم محلی لذت بردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از رفتار دوستانه مردم محلی لذت بردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. His pretence at friendliness fooled no one.
[ترجمه گوگل]تظاهر او به دوستی هیچ کس را فریب نمی داد
[ترجمه ترگمان]تظاهر به دوستی و مهربانی او را گول زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تظاهر به دوستی و مهربانی او را گول زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید