1. There is a smell of fried chicken in this room.
[ترجمه گوگل]در این اتاق بوی مرغ سوخاری می آید
[ترجمه ترگمان]یه بوی مرغ سوخاری در این اتاق هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه بوی مرغ سوخاری در این اتاق هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We chowed down on fried chicken and salad.
[ترجمه گوگل]مرغ سوخاری و سالاد خوردیم
[ترجمه ترگمان] ما یه مرغ سوخاری و سالاد درست کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ما یه مرغ سوخاری و سالاد درست کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We're having roast/fried chicken for dinner.
[ترجمه گوگل]ما در حال خوردن مرغ بریان / سرخ شده برای شام
[ترجمه ترگمان]ما داریم برای شام مرغ سوخاری می خوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما داریم برای شام مرغ سوخاری می خوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Care for some greasy fried chicken?
[ترجمه گوگل]آیا از مرغ سرخ شده چرب مراقبت می کنید؟
[ترجمه ترگمان]واسه یه مرغ سوخاری چرب و چیلی می خوای؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واسه یه مرغ سوخاری چرب و چیلی می خوای؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His portrait still hangs everywhere, from the Kentucky Fried Chicken restaurant to the car hire offices.
[ترجمه گوگل]پرتره او هنوز در همه جا آویزان است، از رستوران مرغ سرخ شده کنتاکی گرفته تا دفاتر کرایه ماشین
[ترجمه ترگمان]پرتره او هنوز هم در همه جا آویزان است، از رستوران مرغ سرخ کرده کنتاکی گرفته تا ماشین کرایه ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرتره او هنوز هم در همه جا آویزان است، از رستوران مرغ سرخ کرده کنتاکی گرفته تا ماشین کرایه ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He hoped she would choose a hamburger or fried chicken, anything which would be fast and convenient.
[ترجمه گوگل]او امیدوار بود که او یک همبرگر یا مرغ سوخاری را انتخاب کند، هر چیزی که سریع و راحت باشد
[ترجمه ترگمان]او امیدوار بود که یک همبرگر یا یک مرغ سرخ شده انتخاب کند، هر چیزی که سریع و مناسب باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او امیدوار بود که یک همبرگر یا یک مرغ سرخ شده انتخاب کند، هر چیزی که سریع و مناسب باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Fried chicken, with mashed potatoes and succotash.
[ترجمه گوگل]مرغ سرخ شده با پوره سیب زمینی و ساکوتاش
[ترجمه ترگمان]مرغ سوخاری با پوره سیب زمینی و لوبیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرغ سوخاری با پوره سیب زمینی و لوبیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. If fried chicken could have a more healthful image, it was achieved here.
[ترجمه گوگل]اگر مرغ سرخ شده می توانست تصویر سالم تری داشته باشد، در اینجا به دست آمد
[ترجمه ترگمان]اگر مرغ سرخ شده بتواند تصویر بسیار مقوی تری داشته باشد، در اینجا به دست آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر مرغ سرخ شده بتواند تصویر بسیار مقوی تری داشته باشد، در اینجا به دست آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The toy store, fried chicken and office supply chains were stated since Lew became chairman in 199
[ترجمه گوگل]فروشگاه های اسباب بازی، مرغ سوخاری و زنجیره های عرضه اداری از زمانی که لو در سال 199 رئیس هیئت مدیره شد، اعلام شد
[ترجمه ترگمان]فروشگاه اسباب بازی، مرغ سرخ شده و زنجیره های تامین دفتر اعلام شد، از زمانی که لو به ۱۹۹ رئیس تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فروشگاه اسباب بازی، مرغ سرخ شده و زنجیره های تامین دفتر اعلام شد، از زمانی که لو به ۱۹۹ رئیس تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There was a fried chicken place open on Baker Street, about the only thing that was.
[ترجمه گوگل]در خیابان بیکر یک مکان مرغ سوخاری باز بود، در مورد تنها چیزی که بود
[ترجمه ترگمان]در خیابان بی کر یک مرغ سوخاری فروشی وجود داشت که تنها چیزی بود که بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در خیابان بی کر یک مرغ سوخاری فروشی وجود داشت که تنها چیزی بود که بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Like fried chicken, potpie symbolizes home cooking and comfort food, she said.
[ترجمه گوگل]او گفت که مانند مرغ سرخ شده، دمنوش سمبل پخت و پز خانگی و غذای راحت است
[ترجمه ترگمان]او گفت که مرغ سرخ شده مانند مرغ سرخ شده، سمبل آشپزی خانگی و تسکین غذا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت که مرغ سرخ شده مانند مرغ سرخ شده، سمبل آشپزی خانگی و تسکین غذا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You should taste my Dad's fried chicken, it's delicious.
[ترجمه گوگل]مرغ سوخاری بابام رو باید بچشید، خوشمزه است
[ترجمه ترگمان]تو باید مرغ سوخاری منو بچشی، خوش مزه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو باید مرغ سوخاری منو بچشی، خوش مزه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She held up a strange-shaped fried chicken wing for me to see or eat.
[ترجمه گوگل]او یک بال مرغ سرخ شده به شکل عجیب و غریب بالا گرفت تا من ببینم یا بخورم
[ترجمه ترگمان]او یک بال مرغ را بالا گرفت تا مرا ببیند یا چیزی بخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک بال مرغ را بالا گرفت تا مرا ببیند یا چیزی بخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The company has cornered 98% of the fried chicken market.
[ترجمه گوگل]این شرکت 98 درصد از بازار مرغ سوخاری را در اختیار گرفته است
[ترجمه ترگمان]این شرکت ۹۸ درصد از بازار مرغ سرخ شده را به دام انداخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت ۹۸ درصد از بازار مرغ سرخ شده را به دام انداخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A delicacy made from fried chicken skin and other assorted leavings.
[ترجمه گوگل]خوراکی لذیذی که از پوست مرغ سرخ شده و سایر برگ های مختلف تهیه می شود
[ترجمه ترگمان]یک خوراک لذیذ از پوست مرغ سوخاری و دیگر بقایای انواع دیگر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک خوراک لذیذ از پوست مرغ سوخاری و دیگر بقایای انواع دیگر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید