1. The friar preached against stealing and had a goose in his sleeve.
[ترجمه گوگل]راهب علیه دزدی موعظه می کرد و غازی در آستین داشت
[ترجمه ترگمان]راهب در برابر دزدی موعظه کرد و یک غاز در آستین داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Friar made for the further side of the water, skirting it to the north.
[ترجمه گوگل]راهب برای طرف دیگر آب ساخته شد و آن را به سمت شمال دور کرد
[ترجمه ترگمان]راهب برای قسمت بعدی آب ساخته شد و آن را به سمت شمال کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The friar walked back up to the Poultry and knocked on the coroner's door.
[ترجمه گوگل]راهب به سمت مرغداری رفت و در پزشکی قانونی را زد
[ترجمه ترگمان]راهب صومعه به طرف the رفت و در اتاق پزشک قانونی را زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The friar took a deep breath and sighed.
[ترجمه گوگل]عارف نفس عمیقی کشید و آهی کشید
[ترجمه ترگمان]راهب نفس عمیقی کشید و آه کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The friar looked sideways at Cranston and quietly groaned.
[ترجمه گوگل]راهب از پهلو به کرانستون نگاه کرد و آرام ناله کرد
[ترجمه ترگمان]راهب از پهلو به کرنستن نگاه کرد و به آرامی نالید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Friar Laurence sports a fullback tattoo and Hawaiian shirt beneath his priestly robes.
[ترجمه گوگل]پدر لارنس یک خالکوبی پشتی و پیراهن هاوایی در زیر لباس های کشیش خود دارد
[ترجمه ترگمان]راهب لارنس یک خال سیاه و یک پیراهن هاوایی را در زیر ردای کشیشی به نمایش می گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The friar suddenly realised that Cranston's claim that Allingham was murdered was really a piece of pure guesswork on his part.
[ترجمه گوگل]برادر ناگهان متوجه شد که ادعای کرانستون مبنی بر اینکه آلینگهام به قتل رسیده است واقعاً یک حدس و گمان محض از سوی او بود
[ترجمه ترگمان]کشیش ناگهان پی برد که کرنستن ادعا می کند که Allingham در واقع تکه ای از حدس و گمان خالص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The friar turned as some one tapped him on the shoulder.
[ترجمه گوگل]در حالی که یکی بر شانه او زد، راهب برگشت
[ترجمه ترگمان]راهب خاموش شد و کسی به شانه او ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He vaguely tried to remember what the friar had told him.
[ترجمه گوگل]او به طور مبهم سعی کرد آنچه را که راهب به او گفته بود به خاطر بیاورد
[ترجمه ترگمان]به طور مبهم می کوشید به یاد بیاورد که راهب صومعه به او چه گفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The friar was up just before dawn and celebrated his Mass, Bonaventure and Benedicta being his only congregation.
[ترجمه گوگل]راهب درست قبل از طلوع صبح بیدار بود و مراسم عشای ربانی خود را جشن گرفت، بوناونچر و بندیکتا تنها جماعت او بودند
[ترجمه ترگمان]کشیش درست قبل از سحر بیدار شد و مراسم عشا را، Bonaventure و benedicta را که تنها جماعت او بودند، جشن گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Athelstan and Cranston followed him, the friar fascinated by the man's swaying walk.
[ترجمه گوگل]آتلستان و کرانستون او را تعقیب کردند، راهب مجذوب راه رفتن تاب دار مرد
[ترجمه ترگمان]آتلستن و کرنستن هم او را تعقیب کردند، راهب صومعه که مجذوب قدم زدن آن مرد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The clever friar would sift one fact from another.
[ترجمه گوگل]راهب باهوش یک واقعیت را از واقعیت دیگر جدا می کرد
[ترجمه ترگمان]این راهب زیرک از طرف دیگر یک حقیقت را زیر و رو می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The friar realised how hungry he was.
[ترجمه گوگل]راهب متوجه شد که چقدر گرسنه است
[ترجمه ترگمان]کشیش می دانست که چقدر گرسنه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید